It is that commitment by which the government is now bound. |
И именно этим обязательстовом ныне связано правительство. |
Of even greater concern is the now well-established link between the drug trade and the proliferation of small arms. |
Еще большую обеспокоенность вызывает ныне хорошо установленная связь между оборотом наркотиков и распространением стрелкового оружия. |
As to maiming injury, Grenada urges that all anti-personnel landmines now in existence be destroyed, and further production banned forthwith. |
Что касается нанесения увечий, то Гренада настоятельно призывает к уничтожению всех ныне существующих противопехотных наземных мин и к немедленному запрещению производства новых. |
It takes up some industrial issues formerly covered by the programme on industry and technology, now being discontinued. |
В ней рассматриваются некоторые вопросы промышленности, которые ранее охватывались ныне упраздняемой программой по промышленности и технологии. |
Things have changed now, and the opportunity has presented itself to restructure this Organization, particularly its Security Council. |
Ныне ситуация изменилась, и появилась возможность перестроить эту Организацию, в частности ее Совет Безопасности. |
The sponsors' purpose is to focus on actions that are required now. |
Цель авторов заключается в том, чтобы сосредоточиться на ныне необходимых мерах. |
The main concern now was to establish effective mechanisms for applying the law and protecting human rights, especially through monitoring. |
Ныне основная задача состоит в формировании эффективных механизмов практического осуществления законодательства и защиты прав человека, особенно путем обеспечения надзора. |
It will replace the now outdated 1995 general guidelines on United Nations peacekeeping. |
Этот документ заменит ныне уже устаревшие руководящие принципы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, разработанные в 1995 году. |
We see that the situation now is all confused. |
Очевидно, что ныне положение дел и вовсе запутано. |
What was new in December 1995 is becoming a common concern of international organizations now. |
То, что было новым моментом в декабре 1995 года, ныне становится предметом общей заинтересованности международных организаций. |
The support for food is now close to 80 per cent. |
Поддержка же снабжения продовольствием ныне приблизилась к 80 процентам. |
Modern and enlightened human resources specialists now advocate the creation of "partnerships" with union representatives. |
Передовые и просвещенные специалисты в области людских ресурсов ныне выступают за формирование «партнерских отношений» с представителями профессиональных союзов. |
Table III. now incorporates additional information on 2002 expenditure and the 2003 initial budget estimates. |
В таблице III. ныне содержится дополнительная информация о расходах 2002 года и первоначальной бюджетной смете 2003 года. |
Perhaps the greatest challenge now facing the Committee is technical and financial assistance for full implementation of resolution 1373. |
Вероятно, величайшая стоящая ныне перед Комитетом сложная задача заключается в оказании технической и финансовой помощи для всестороннего осуществления резолюции 1373. |
But neither can we abandon the excess of tolerance of the past without first awaiting the results of international action now under way. |
Однако нельзя нам и отказываться от чрезмерной терпимости прошлого, не дождавшись сначала результатов ныне предпринимаемых международных действий. |
Space and atmospheric science missions and research are now generating news on a daily basis worldwide. |
Космические полеты и исследования, осуществляемые во всем мире в рамках наук о космосе и об атмосфере, ныне ежедневно приносят новые сведения. |
1964 Beginner's course in food and nutrition at the former Provincial High School, now the Teacher Training School. Diploma. |
1964: начальный курс "Питание и кормление" в тогдашней Высшей провинциальной школе (ныне - Школа подготовки преподавателей). |
Given the complexity of the legislation now in place, many customers are not sure of the potential impact on their business. |
Ввиду сложности ныне действующего законодательства многие потребители не уверены в его потенциальном воздействии на их деловую деятельность. |
America's vital interests and our deepest beliefs are now one. |
«Жизненные интересы Америки и наши глубочайшие убеждения ныне едины. |
We are pleased to see that that milestone agreement now has 155 States parties. |
Мы удовлетворены тем, что сторонами этой исторической договоренности ныне являются 155 государств. |
Doing so revealed that key principles now recognized as cornerstones of sustainable development had been implemented consistently under the Protocol. |
Это позволит продемонстрировать, что основные принципы, которые ныне признаны в качестве краеугольных камней устойчивого развития, последовательно реализовывались в рамках Протокола. |
That fund is now a source of special funding intended to strengthen the judicial and correctional capacity of States in the region. |
Ныне этот фонд является источником преференциального финансирования, предназначенным для укрепления судебного и пенитенциарного потенциала государств региона. |
The General Assembly cannot remain silent in the face of the shocking events taking place now in Libya. |
Генеральная Ассамблея не может хранить молчание перед лицом происходящих ныне в Ливии шокирующих событий. |
My delegation fully recognizes the challenges and opportunities which the Commission is now facing. |
Наша делегация полностью осознает как стоящие перед Комиссией сложные проблемы, так и предоставляемые ей ныне возможности. |
The first challenge was ecology, now a global concern. |
Первая задача - охрана окружающей среды, ставшая ныне вопросом, вызывающим всеобщую обеспокоенность. |