The stockaded fort was located in what is now Brattleboro, Vermont, and was named Fort Dummer in his honor. |
Построенный форт был расположен там, где ныне находится в Брэтлборо, Вермонт, и был назван в честь Даммера. |
Pál Kadosa (Hungarian pronunciation:; 6 September 1903, Léva, Austria-Hungary (now Levice, Slovakia) - 30 March 1983, Budapest) was a pianist and Hungarian composer of the post-Bartók generation. |
Kadosa Pál; 6 сентября 1903, Лева, Австро-Венгрия, ныне Левице, Словакия - 30 марта 1983, Будапешт, Венгрия) - венгерский композитор, пианист, общественный деятель и педагог. |
There are three civilian airports close to Tver: Migalovo with a runway for commercial aviation, 2500m in length, airport local lines Zmeevo (now - heliport) and Orlovka Airfield (ICAO: UUTO). |
Под Тверью два гражданских аэропорта: международный UUEM (KLD) «Мигалово» с взлётно-посадочной полосой для грузовой авиации длиной 2500 м, аэропорт местных линий «Змеёво» (ныне - вертодром). |
The area now known as Cherry Hill was originally settled by the Lenni-Lenape Native Americans who coexisted peacefully with the first settlers from England, namely Quaker followers of William Penn who arrived in the late 17th century. |
Территорию, где ныне располагается Черри-Хилл, до прихода европейцев населяло индейское племя ленапе, которые мирно сосуществовали с поселившимися на их землях квакерами, сторонниками Уильяма Пенна, прибывшими в конце 17 века. |
The original area of the municipality was 7 km2 which is now increased to 34.18 km2. |
Площадь города во время МНР составляла 7300 км², ныне сокращена до 4704,4 км². |
The monument was installed opposite the building of the Lenin Institute under the Central Committee of the CPSU (b) (now RSASPH). |
Памятник был установлен напротив здания Института В. И. Ленина при ЦК ВКП(б) (ныне РГАСПИ). |
Nan studied social welfare at Jinling University (now merged with Nanjing University), and later went on to teach at the Republic of China Military Academy in Nanjing. |
Нань изучал социальное обеспечение в Цзиньлиньском университет (ныне в составе Нанкинского университета), а позже продолжил преподавать в Центральной Военной академии в Нанкине. |
Madras Street (original street name) - this street is named after the colonial Anglican bishopric of Madras (now known as Chennai) in India. |
Мадрас-стрит (англ. Madras Street) ☛ - улица, названная в честь колониальной англиканской епархии Мадраса (ныне известного как Ченнаи) в Индии. |
In 1929, Eielson died alongside his mechanic Earl Borland in an air crash in Siberia while attempting to evacuate furs and personnel from the Nanuk, a cargo vessel trapped in the ice at North Cape (now Mys Shmidta). |
Эйлсон погиб вместе со своим механиком графом Борландом в авиакатастрофе 9 ноября 1929 года в Сибири при попытке эвакуировать людей и груз с «Нанука» - грузового судна, оказавшегося в ледяном плену у Норд-Каппа (ныне - Мыс Отто Шмидта). |
In 1842, he compiled the first official list of classified historical monuments, now known as the Base Mérimée. |
В 1842 году П. Мериме приступил к составлению первого официального списка исторических памятников, ныне известного как база Мериме. |
It was on the second floor of the now non-extant Central Hotel at the junction of Zacisze and Basztowa streets, with a view onto the Barbakan and the Planty Park. |
Квартира располагалась на втором этаже ныне не существующего отеля «Centralny» на перекрёстке улиц Зацише и Баштовой с видом на Барбакан и парк Планты. |
Chuvashcinema or Chuvashkino (now SC "Chuvashkino") is a Chuvash and Russian cinema company which was engaged in manufacture, purchase, storage and hire art and documentary films. |
Чувашкино (ныне ГУ «Чувашкино») - советская кинокомпания, занимавшаяся производством, закупкой, хранением и прокатом художественных и документальных фильмов. |
However, in recent times, his pontificate has been re-evaluated, and he is now seen as a man who attempted to stand against the aristocratic domination of the papacy, who promoted a unified Italy under an imperial ruler, only to be murdered for his efforts. |
Тем не менее, в последнее время оценки его понтификата пересматриваются, и ныне он предстает человеком, который пытался противостоять аристократическому господству над папством, способствовал объединению Италию под рукой императора и именно за это был убит. |
The cemetery, Währing Cemetery; now known as Schubert Park; is the site of the original burial places of composers Ludwig van Beethoven and Franz Schubert. |
Первое из них, Верингское кладбище, ныне известное как Парк Шуберта, является местом первоначального захоронения композиторов Людвига ван Бетховена и Франца Шуберта. |
A people deprived of an entire pre-war self-sufficient economy and forced by the lack of farmland into a humiliating dependence on the administering Power was now faced with the well-nigh impossible task of absorbing the loss of thousands of jobs and resisting certain economic decline. |
Народ, лишившийся полностью обеспечивавшей население острова экономики довоенного периода и оказавшийся в связи с утратой сельскохозяйственных угодий в унизительной зависимости от управляющей державы, ныне стоит перед практически невыполнимой задачей - справиться с потерей тысяч рабочих мест и преодолеть определенный экономический спад. |
Processes such as that of the now defunct Indian Claims Commission in the United States did not ensure that claimants had proper authority to act for the tribe concerned. |
Процессы, подобные использовавшимся, ныне уже не существующей Комиссией по индейским претензиям в Соединенных Штатах, не обеспечивают проверки надлежащих полномочий истцов выступать от имени заинтересованного племени. |
The Constitution now in force is thus, like any political charter, the product of compromise between the dominant political forces at the time of its promulgation. |
На основании вышеизложенного можно сделать вывод о том, что ныне действующая Политическая конституция представляет собой результат компромисса, достигнутого между основными на момент ее промульгирования политическими силами. |
Once again, Jamaica, through its Permanent-Representative, now President of the Council, has proposed as the subject of today's open debate a topic that is both a moral imperative and intellectually stimulating. |
Ямайка, в лице своего Постоянного представителя, являющегося ныне Председателем Совета, вновь предлагает нам в качестве темы сегодняшних открытых прений вопрос, который характеризуется моральным императивом и является стимулирующим в интеллектуальном отношении. |
We must ensure that succeeding generations learn the truth, act upon those lessons learned and remain vigilant so that no human being suffers the same fate - because, as I said earlier, we are now seeing new forms of slavery. |
Мы должны обеспечить, чтобы грядущие поколения узнали правду, действовали согласно извлеченным урокам и сохраняли бдительность, с тем чтобы ни один человек больше никогда не подвергся той же участи, ибо, как я заявил ранее, ныне существуют новые формы рабства. |
The account would be managed in the same way as the construction-in-progress account now in use. |
Счет будет вестись таким же образом, как и используемый ныне счет производства строительных работ. |
On the other hand, there is limited enthusiasm for establishing yet another ad hoc international tribunal - in addition to those now at work for ex-Yugoslavia and Rwanda - because of the costs. |
С другой стороны, не существует большого энтузиазма в деле создания еще одного специального международного трибунала - в дополнение к работающим ныне в бывшей Югославии и Руанде - по причине финансовых затрат. |
Dozens of institutions and private historic buildings are open to the public on that day, beginning with the presidential palace, known as La Moneda, which is now accessible to the public on a daily basis. |
В этот день для посещения публики открываются двери исторических зданий, в которых ныне размещаются государственные и частные учреждения, начиная с самого Президентского дворца Ла Монеда, который в настоящее время ежедневно доступен для посещений. |
Today, the interrelationship and interdependence of these elements is taken as fact and forms the basis for the ongoing deliberations among the now 53 OSCE countries. |
Сегодня взаимосвязанность и взаимозависимость этих элементов воспринимаются как данность, и они образуют основу непрекращающегося обсуждения представляющих взаимный интерес вопросов 53 ныне насчитывающимися странами - участницами процесса ОБСЕ. |
In 1931-2 he lived in Terensai Stantsy, now in the Adamovsky District of Orenburg Oblast, moving in 1932 to the city of Magnitogorsk in Chelyabinsk Oblast. |
В 1931-1932 годах жил на станции Теренсай (ныне посёлок Адамовского района Оренбургской области), с 1932 года - в городе Магнитогорск (Челябинская область). |
Transport infrastructure was badly damaged, such as the vital bridge over the Tshopo River that is now in an advanced state of disrepair through over-use by retreating troops and their heavy military trucks and equipment. |
Транспортной инфраструктуре был нанесен серьезный ущерб; например, имеющий жизненно важное значение мост через реку Чопо ныне нуждается в существенном ремонте вследствие его чрезмерной эксплуатации, обусловленной прохождением через него отступавших войск и тяжелых военных транспортных средств и техники. |