November 17, 1944 participated in the meeting of the bishops of the UAOC in the city of Breslau (now Wrocław, Poland) as a representative of the Poltava diocese. |
17 ноября 1944 года участвовал в совещании епископов УАПЦ в городе Бреслау (ныне Вроцлав, Польша) как представитель Полтавской епархии. |
It is the former home of the Football Kingz of the Australian National Soccer League; however, its A-League successor, the now defunct New Zealand Knights, played on the other side of Waitematā Harbour at North Harbour Stadium. |
Это бывший дом для Футбол Кингз из Национальной футбольной лиги Австралии; однако его преемник из А-Лиги, ныне несуществующий Нью Зиланд Найтс, играл на другой стороне гавани Вайтемата на стадионе в Норт-Харбоу. |
At the early age of 12 he was admitted to the Alma Mater Viadrina, the university of Frankfurt an der Oder (now the Viadrina European University). |
В двенадцатилетнем возрасте он был принят в Альма-Матер Виадрину, университет Франкфурта-на-Одере (ныне Европейский университет Виадрина). |
Lenin repeatedly spoke at the Tverskaya (then Soviet) Square from the balcony of the Moscow City Council building (now Moscow City Hall), which is reminiscent of a memorial plaque. |
Ленин неоднократно выступал на Тверской (тогда Советской) площади с балкона здания Моссовета (ныне Мэрии Москвы), о чём напоминает мемориальная доска. |
The Balaban and Katz trademark is now the property of the Balaban and Katz Historical Foundation. |
Ныне торговая марка Балабана и Катца принадлежит историческому фонду Балабана и Катца. |
The program, Title V, 510(b) of the Social Security Act (now codified as 42 U.S.C. 710b), is commonly known as Title V. It created very specific requirements for grant recipients. |
Такая программа широко известна как Титул V, 510(b) Закона о Социальной Защите (ныне кодируемой как Кодекс США 42. 710b). |
In 1924 he studied at Dutch-language Europeesche Lagere School (RLS), After graduating in 1924, he studied at Koningin Wilhelmina School (KWS) in Batavia (now Jakarta). |
В 1924 году окончил Europeesche Lagere School, затем поступил в школу имени королевы Вильгельмины в Батавии (ныне Джакарта). |
The mansion was built in 1880 at the expense of the heirs of merchant Karp Gayrabetov in the city of Nakhichevan-on-Don (now part of the Proletarsky district of Rostov-on-Don). |
Особняк был построен в 1880 году на средства наследников купца Карпа Гайрабетова в городе Нахичевани-на-Дону (ныне в составе Пролетарского района Ростова-на-Дону). |
The former UK merchant bank Morgan Grenfell (now part of Deutsche Bank), international universal bank JPMorgan Chase and investment bank Morgan Stanley can all trace their roots to Peabody's bank. |
Банк Morgan, Grenfell & Co. (ныне - подразделение Deutsche Bank), финансовый конгломерат JPMorgan Chase, банковский холдинг Morgan Stanley прослеживают свои корни в Банке Пибоди. |
Prior to the release of the album, the band released "Pulse of the Maggots" in its entirety as a free downloadable track on the now defunct SK Radio website, it was available for one day only on March 30, 2004. |
До выпуска альбома, группа выпустила «Pulse of the Maggots» в полном объёме, бесплатно загружаемый трек на ныне несуществующем сайте SK Radio. |
And these are the races which, if they were now conquered by the Roman nation, say that they will fall into slavery! |
И эти племена, будучи ныне побеждены римским народом, ещё говорят о рабстве! |
She suggested raising a series of monumental buildings consisting of House of the Republic, Guest House (now the Hotel Marriot), Radio House, House of Romanian Academy, Ministry of National Defense and the Victory of Socialism Boulevard. |
Она предлагает поднять серию монументальных зданий, состоящих из дома республики, гостевой дом (ныне отель Marriot), Дом Радио, дом румынской Академии Министерства Национальной Обороны и победы социализма бульваре. |
Woe to you, now satiated, for Vzagchette! |
Горе вам, пресыщенные ныне, ибо взалчете! |
"Woe to you who laugh now, for You will mourn and weep!" |
"Горе вам, смеющиеся ныне, ибо восплачете и возрыдаете!" |
The "enemy State" clauses of the Charter were now outdated, and should be removed according to the procedure set out in Article 108 of the Charter concerning amendments. |
Положения Устава, касающиеся "вражеских государств", которые ныне утратили свою актуальность, необходимо исключить в соответствии с процедурой внесения поправок, предусмотренной в статье 108 Устава. |
While the State committee has been preparing the proposals now adopted, Finnish authorities and NGOs have been planning their contribution to another programme of action: the programme against racism to be carried out within the framework of the Council of Europe. |
В то время, когда государственный комитет занимался подготовкой ныне одобренных предложений, финские власти и НПО изучали вопрос о вкладе в осуществление другой программы действий: программы по борьбе с расизмом в рамках Совета Европы. |
The concept of colonies, prevalent and accepted then, has been totally rejected, and almost all former colonies are now sovereign States and Members of the United Nations. |
Концепция колониализма, которая признавалась и была распространена тогда, теперь полностью отвергнута, и почти все бывшие колонии являются ныне суверенными государствами и членами Организации Объединенных Наций. |
The United Nations system has, therefore, sought to take full advantage of a major technological shift - that is, the extraordinary expansion of the Internet, which is now encompassing more and more countries. |
Поэтому система Организации Объединенных Наций ставила цель максимального использования крупного технологического сдвига - беспрецедентного развития сети "Интернет", которая ныне охватывает все больше и больше стран. |
It is in that perspective that the Security Council hopes that discussions over the weeks ahead will lead to a re-examination of the position now taken in relation to the continuing role of UNPROFOR in the Republic of Croatia. |
Именно исходя из этого, Совет Безопасности надеется, что диалог в течение предстоящих недель приведет к пересмотру занятой ныне позиции в отношении дальнейшей роли СООНО в Республике Хорватии. |
The new assessment must include the latest data on doses and effects and should evaluate the risks of post-Chernobyl radioactivity for the environment and population in each of the now independent States affected by the consequences of the disaster. |
Необходимо включить в новую оценку последние данные о дозах, действии и оценить риск постчернобыльской радиоактивности для окружающей среды и населения в каждом из ныне независимых государств, затронутых последствиями этой катастрофы. |
Inquiries were also made about the links now existing between the legal order and the administrative court and, in particular, the nature of the "power to protest" of the Chief Public Prosecutor. |
Кроме того, запрашивалась информация о том, какова ныне связь между судебной системой и органами административной юстиции, и в частности каков характер полномочий Генерального прокурора "подавать протест". |
The range of activities in recent times has been impressive, from Haiti to Cambodia, from the Golan Heights to El Salvador, from Bosnia to the peace accords now being signed in Guatemala. |
Зафиксированный в последнее время спектр деятельности действительно впечатляет: от Гаити до Камбоджи, от Голанских высот до Сальвадора, от Боснии до мирных соглашений, ныне подписываемых в Гватемале. |
In the past, Ambassador Lampreia, now presently our Foreign Minister as was mentioned by Ambassador Zahran of Egypt, tried to put into effect the O'Sullivan list trying to bridge the positions of some members of the CD. |
В прошлом посол Лампрейа, который ныне является нашим министром иностранных дел, пытался, как об этом упомянул посол Египта Захран, реализовать список О'Салливэна и сблизить позиции некоторых членов КР. |
The European Union is now looking forward to the continuation of the process of national reconciliation, notably through the ongoing legislative and communal elections and the forthcoming presidential elections and through the work of the National Commission of Truth and Justice. |
В настоящее время Европейский союз с надеждой ожидает продолжения процесса национального примирения, главным образом посредством ныне проводимых парламентских и общинных выборов, а также работы Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости. |
We are too mercenaries... only the lazy are not looting Russia right now... |
Россию грабят... Ее ныне ленивый не грабит |