Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Ныне

Примеры в контексте "Now - Ныне"

Примеры: Now - Ныне
The Group reiterated its appeal to all Member States to pay their assessed contributions in accordance with the financial regulations so that the situation now facing the Organization would never recur. Группа вновь призывает все государства-члены во избежание повторения сложившейся ныне в Организации ситуации уплачивать свои начисленные им взносы в соответствии с финансовыми положениями.
One participant recalled an anecdote about the evolving views of a diplomat who once served on the Council, but now serves in the field in Africa. Один из участников вспомнил шутку о том, как менялись взгляды дипломата, когда-то работавшего в составе Совета, а ныне работающего в составе полевой миссии в Африке.
Between June 2009 and July 2010, 70 collective agreements were concluded and have now entered into force; 51 of them were reached directly, 16 by conciliation and 3 by arbitral award. С июня 2009 года по июль 2010 года было заключено 70 ныне действующих коллективных договоров; 51 из них был непосредственно заключен заинтересованными сторонами, 16 - в рамках согласительной процедуры, а 3 - на основании арбитражного решения.
Food insecurity, which now affects more than 1 billion people, mainly in developing countries, is a major and immediate obstacle to development and a threat to world peace and security. Одним из основных и непосредственных препятствий развитию и угрозой международному миру и стабильности является отсутствие продовольственной безопасности, ныне отрицательно сказывающееся на жизни более чем миллиарда людей, главным образом, в развивающихся странах.
The same fate hit Azerbaijanis living in the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan, too. And regions contiguous with it are now occupied by the armed forces of the Republic of Armenia. Та же участь постигла и тех азербайджанцев, которые жили на территории Нагорно-Карабахского региона Азербайджана и прилегающих к нему районов, ныне оккупированных вооруженными силами Республики Армения.
All Ministries, autonomous agencies including the Royal Bhutan Police and the Office of Legal Affairs (now the Office of the Attorney General), and relevant NGOs were consulted in the preparation of this report. При подготовке данного доклада проводились консультации со всеми министерствами и отдельными учреждениями, включая Королевскую полицию Бутана и Управление по правовым вопросам (ныне Канцелярия Генерального прокурора), а также соответствующими неправительственными организациями.
It was underscored that the humanitarian needs of the civilian population, including now more than one million internally displaced persons and attacks against aid workers must be addressed and that all parties to the conflict must be pressed to preserve this vital humanitarian space. Была подчеркнута настоятельная необходимость рассмотрения вопроса об удовлетворении гуманитарных потребностей гражданского населения, насчитывающего ныне свыше 1 млн. внутренне перемещенных лиц, и о нападениях на сотрудников по оказанию помощи и обязанности сторон в конфликте оберегать этот жизненно важный гуманитарный ресурс.
Where Chechnya was concerned, he pointed out that the problem of displaced persons, which was now settled, did not concern only Chechens but also Russians and Ingush. В отношении Чечни он отмечает, что проблема перемещенных лиц, ныне решенная, затрагивает не только чеченцев, но также русских и ингушей.
1.8 The Committee notes New Zealand's statement that the counter-terrorism bill (now the Terrorism Suppression Amendment Act 2003) would give the authorities new investigative powers (third report, p.). 1.8 Комитет отмечает представленную Новой Зеландией информацию о том, что законопроект о противодействии терроризму (ныне Закон о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом 2003 года предусматривает расширение полномочий компетентных органов в том, что касается расследования (третий доклад, стр. 4).
In Dar-es-Salaam, the member countries adopted a Declaration on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region, now commonly known as the Dar-es-Salaam Declaration. В Дар-эс-Саламе страны-члены приняли Декларацию по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер, ныне известную как Дар-эс-Саламская декларация.
The memorial commemorates "all those Indigenous and non-Indigenous, whose genuine care softened the impact of what are now recognised as cruel and misguided policies". Этот мемориал воздвигнут в память обо "всех коренных и некоренных жителях, чьими искренними усилиями были смягчены последствия политики, ныне признанной жестокой и ошибочной".
In addition, cooperation with other international organizations, with the exception of the former ECMT (now the International Transport Forum), has not been established. Кроме того, если не считать бывшей ЕКМТ (ныне Международный транспортный форум), то не было установлено сотрудничества с другими международными организациями.
Building on the Government's ongoing efforts to address prevailing housing problems, the main challenge now is the creation of livelihoods for internally displaced persons, particularly in rural areas, where employment opportunities are scarce. Опираясь на продолжающиеся усилия правительства по решению существующих жилищных проблем, ныне необходимо решать главную задачу создания источников средств к существованию для внутренне перемещенных лиц, в частности в сельских районах, где имеется мало возможностей трудоустройства.
It is my belief that Japan will be able to contribute to the world by providing an innovative model, developed through its own national experience, for solving problems facing the world now and in the future. Убежден, что Япония будет способна оказывать миру содействие в преодолении встающих перед ним как ныне, так и в будущем проблем, являя собой новаторскую модель, созданную на основе ее собственного национального опыта.
Furthermore, freight has grown much faster than trade because freight is now part of the production process in ever more prevalent global production chains. Кроме того, объем перевозок рос гораздо быстрее, чем объем торговли, поскольку перевозки ныне стали элементом производственного процесса все более превалирующих глобальных производственных систем.
Under His Majesty the Fifth King, Bhutan's erstwhile Planning Commission has now been converted into the GNH Commission and is the agency responsible for coordinating and monitoring gender issues. При Его Величестве Пятом Короле Бутана ранее существовавшая Комиссия по планированию ныне преобразована в Комиссию по ВНС и является органом, отвечающим за координацию и мониторинг гендерных вопросов.
One interlocutor was of the view that the concept of the National Congress was no longer needed in the country now that the National Assembly and Senate were bodies composed of people's representatives. Один из его собеседников полагал, что страна более не нуждается в Национальном конгрессе, т.к. представители народа ныне входят в состав Национальной ассамблеи и Сената.
The studies carried out in the social protection sector from the gender perspective (with the support of UNIFEM (now part of UNWomen)) identified several problems in the field. Исследования, проведенные в области социальной защиты с точки зрения гендерной перспективы (при поддержке ЮНИФЕМ (ныне в структуре ООН-Женщины)), выявили в этой сфере ряд проблем.
He reminded participants that in the aftermath of the economic downturn, accounting and corporate reporting now played an increasingly important role in achieving a more stable and sustainable recovery and in the future growth and development of the global economy. Он напомнил участникам, что с наступлением спада в экономике учет и корпоративная отчетность ныне играют все более важную роль в плане достижения более стабильного и устойчивого подъема и будущего роста и развития глобальной экономики.
We pray to the Father, the Son and the Holy Ghost, now and forever and ever. Отцу и Сыну и Святаму Духу, и ныне и присно и во веки веков.
A number of case studies have illustrated the environmental, social, and economic benefits of positive actions in this area; extensive reviews of these case studies now constitute a broad knowledge base. Ряд проведенных тематических исследований наглядно показали положительный экологический и социально-экономический эффект конструктивных действий в данной области; имеющиеся ныне подробные обзоры итогов этих исследований представляют собой обширную базу данных.
Three times became the winner of the Uzbekistan First League (now called the Uzbekistan Pro League), and once a silver medal in this league. Три раза становился победителем Первой лиги Узбекистана (ныне называется Про-лигой Узбекистана), и один раз серебряные медали этой лиги.
The Baltimore Cathedral (now the Basilica of the National Shrine of the Assumption of the Blessed Virgin Mary), which was designed by Benjamin Henry Latrobe in 1806, is considered one of the finest examples of neo-classical architecture in the world. Балтиморский собор (ныне Национальной Храм Успения Пресвятой Богородицы), который был разработан Бенджамином Генри Латробом в 1806 году, является одним из лучших примеров неоклассической архитектуры в мире.
The first radio pulsar "CP 1919" (now known as PSR B1919+21), with a pulse period of 1.337 seconds and a pulse width of 0.04-second, was discovered in 1967. Первый радиопульсар, СР 1919 (ныне PSR B1919+21), с периодом 1,337 секунд и шириной импульсов 0,04 секунд, открытый в 1967 году.
The Kashmir conflict is the main centre-point of all of these conflicts with the exception of the Indo-Pakistan War of 1971 and Bangladesh Liberation War, which resulted in the secession of East Pakistan (now Bangladesh). Вопрос о принадлежности Кашмира является главной причиной всех этих конфликтов, за исключением индо-пакистанской войны 1971 года, которая привела к отделению Восточного Пакистана (ныне Бангладеш).