Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Своему характеру

Примеры в контексте "Nature - Своему характеру"

Примеры: Nature - Своему характеру
The phenomenon of corruption and bribery has become transnational in nature as a result of increasing globalization and liberalization of trade. Явление коррупции и взяточничества стало транснациональным по своему характеру в результате все большей глобализации и либерализации торговли.
The peace process, on the other hand, is by nature a political process. С другой стороны, мирный процесс по своему характеру является политическим процессом.
The conclusions drawn by the Special Rapporteur were speculative in nature, rather than being based on any convincing empirical evidence. Выводы Специального докладчика являются спекулятивными по своему характеру, а не построенными на каком-либо убедительном эмпирическом доказательстве.
That challenge could be met only if there was consensus on what the nature of the new Organization should be. Эту проблему можно решить лишь при наличии консенсуса в отношении того, какой должна быть новая Организация по своему характеру.
The section of the Guidelines on technology transfer is very general in nature and easily subject to different interpretations by the Parties. Раздел Руководящих принципов, посвященный передаче технологии, является весьма общим по своему характеру и без особых проблем может по-разному интерпретироваться Сторонами Конвенции.
The aforesaid freedoms apply not only to Czech citizens, but to every human being; they are universal by nature. Вышеупомянутые свободы касаются не только чешских граждан, но и всех людей; они универсальны по своему характеру.
The problem was more serious in some regions than others, but it was global in nature. Эта проблема в некоторых регионах носит более серьезный характер, чем в других, однако она глобальна по своему характеру.
The nature of any such investigation involves highly confidential information and strategies that require sophisticated cooperative efforts among the law-enforcement agencies of Governments. По своему характеру любое такое расследование заключает в себе сугубо конфиденциальную информацию и стратегии, которые требуют сложных совместных усилий правоохранительных органов и правительств.
This question is very complex in nature. По своему характеру вопрос очень сложный.
They offered more than one vision to solve this historic conflict - visions which were progressive and democratic in nature. Он предлагал не одну перспективу урегулирования этого исторического конфликта - перспективы, которые по своему характеру были и прогрессивными, и демократичными.
Taken with a view to avoiding such an eventuality, the actions of the authorities were good-intentioned and preventive in nature. Направленные на то, чтобы избежать такого поворота событий действия, органов власти были благонамеренными и превентивными по своему характеру.
Peacekeeping operations have taken on a more complex nature, often fulfilling multifunctional tasks. Операции по поддержанию мира становятся более комплексными по своему характеру, зачастую перед ними ставятся многофункциональные задачи.
Not only are the contracts short-term in nature, but they depend on the availability of funds. Контракты не только являются краткосрочными по своему характеру, но и зависят от наличия средств.
The inland shipping sector is, by nature and because of its economic scale, an intrinsically safe transport mode. Сектор внутреннего судоходства по своему характеру и масштабам экономической деятельности в существе своем является безопасным видом транспорта.
Certainly the progress that has been made is not uniform in nature. Конечно, достигнутый прогресс не является однородным по своему характеру.
Though temporary in nature, the value these judicial mechanisms bring to the field of international criminal law is enduring. Хотя судебные механизмы являются временными по своему характеру, их ценность для сферы международного уголовного права является непреходящей.
The implementation of outstanding CPA provisions, which are mostly political in nature, will test the parties. Осуществление невыполненных положений ВМС, в основном политических по своему характеру, станет испытанием для сторон.
United Nations action must be long-term in nature. Деятельность ООН должна быть долгосрочной по своему характеру.
The system by its nature was complicated; the proposals would add an additional level of complexity. Система является сложной по своему характеру; реализация упомянутых предложений еще больше усложнила бы систему.
By its very nature, national reconciliation is one of the more tortuous and protracted challenges confronting post-conflict States. По своему характеру национальное примирение является одной из наиболее сложных и длительных задач, с которыми сталкиваются государства, пережившие конфликт.
As is usual in Common Law systems, criminal trials are adversarial in nature. Как это принято в системах общего права, рассмотрение уголовных дел является по своему характеру состязательным.
To ensure more positive results, these procedures should be of a transparent and uncomplicated nature. Для обеспечения более позитивных результатов такого рода процедуры должны быть по своему характеру транспарентными и несложными.
Given that the AIDS crisis is not a short-term problem, our efforts should be long-term in nature. Учитывая, что кризис СПИДа - это не временная проблема, наши усилия должны быть долгосрочными по своему характеру.
As stated above, the foregoing summary of issues of general application is preliminary in nature. Как уже говорилось выше, настоящее краткое освещение общих вопросов является предварительным по своему характеру.
Despite its non-legally binding nature, we hope that Member States will be committed to fully implementing its provisions. Несмотря на то что он не является юридически обязательным по своему характеру, мы надеемся, что государства-члены будут проявлять приверженность всемерному осуществлению его положений.