The economic losses described and estimated above are "static" in nature. |
Экономический ущерб, который описывался и оценивался выше, является "статичным" по своему характеру. |
These general rights are comprehensive in nature. |
Эти общие права всеобъемлющи по своему характеру. |
Fines imposed as a penalty nevertheless differ in nature from those imposed by criminal courts. |
Тем не менее устанавливаемые в качестве наказания штрафы отличаются по своему характеру от штрафов, устанавливаемых уголовными судами. |
Article 9 (Regular exchange of data and information) was prescriptive in nature. |
Статья 9 (Регулярный обмен данными и информацией) является директивной по своему характеру. |
The areas might be polygonal, vectorial or raster in nature. |
Районы по своему характеру могли бы быть многоугольными, векторными или растровыми. |
Second, the court's jurisdictional authority can only be based on the assent of the States, and should not be coercive in nature. |
Во-вторых, юрисдикционные полномочия суда могут основываться лишь на согласии государств и не должны быть принудительными по своему характеру. |
However, the activity of food production (being cross-sectoral in nature) needs a special mention here. |
Однако производство продовольствия (будучи межсекторальным по своему характеру) требует особых комментариев. |
The first part defines the association between the three countries, which is federal in nature. |
В первой части определяется характер ассоциации трех стран, которая по своему характеру является федеративной. |
The first part defines the association between the three countries, which is federal by nature. |
В первой части дается определение ассоциации трех стран, являющейся федеральной по своему характеру. |
But some of these - because of the nature and severity of the penalty imposed - are classifiable as criminal offences. |
Однако некоторые из этих преступлений по своему характеру и серьезности выносимых за них наказаний рассматриваются как уголовные преступления. |
What cannot be seen from the table is that the 40 publications vary considerably in frequency and nature. |
Из приведенной таблицы не видно, что рассмотренные 40 публикаций весьма различны по частотности издания и по своему характеру. |
The creation of generally accepted norms and principles is by its very nature an incremental process in which the United Nations plays an important role. |
Разработка общепринятых норм и принципов по своему характеру - нарастающий процесс, в котором Организация Объединенных Наций играет важную роль. |
Acts of terrorism differed in their nature and sphere of action. |
Акты терроризма различаются по своему характеру и сфере действия. |
The concept of trust - a concept of English common law - is fundamental in its fiduciary nature. |
Концепция опеки - концепция британского обычного права - является основополагающей по своему характеру. |
By its nature, it is a fleeting advantage; it will tend to erode as economies grow. |
По своему характеру это "скользкое" преимущество, и оно будет постепенно уменьшаться по мере экономического роста. |
The Register is intended to be global in nature, compiling information voluntarily submitted by Member States. |
Регистр должен быть глобальным по своему характеру, содержащим информацию, добровольно представляемую государствами-членами. |
They did not agree with the view that decisions of the Security Council were exclusively political in nature. |
Они не были согласны с мнением о том, что решения Совета Безопасности являются исключительно политическими по своему характеру. |
It is unavoidable that substantial provisions of the draft articles remain quite general in nature. |
Материально-правовые положения проекта статей по-прежнему являются довольно общими по своему характеру, и этого невозможно избежать. |
It is worth noting that the thrust of activities in the Department is operational in nature. |
Стоит отметить, что направленность мероприятий Департамента является по своему характеру оперативной. |
Such measures were unilateral in nature and did not take the development perspective into consideration. |
Такие меры являются односторонними по своему характеру и не учитывают перспективу развития. |
By its very nature, the system required several tests during its development and final acceptance phases. |
По самому своему характеру система требовала проведения нескольких испытаний на этапе ее разработки и окончательной приемки. |
Finally, national crimes and international crimes are often radically different in nature. |
И наконец, национальные преступления и международные преступления часто резко отличаются друг от друга по своему характеру. |
The Committee noted that the report was descriptive and general in nature, with few analytical references supported by concrete data and statistics. |
Члены Комитета отметили, что доклад является описательным и общим по своему характеру и содержит мало аналитических ссылок, подкрепленных конкретной информацией и статистическими данными. |
As the founders of this Organization understood, our problems are ultimately moral and spiritual in nature. |
Как понимали основатели нашей Организации, наши проблемы в конечном итоге моральные и духовные по своему характеру. |
These should cover both disarmament issues and security issues of a broader nature. |
Они должны охватывать более широкие по своему характеру вопросы разоружения и вопросы безопасности. |