Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Своему характеру

Примеры в контексте "Nature - Своему характеру"

Примеры: Nature - Своему характеру
The right to a fair trial before a competent, independent and impartial court or tribunal involve elements which are in nature both objective and subjective. Право на справедливое судебное разбирательство в компетентном, независимом и беспристрастном суде или трибунале предполагает наличие элементов, которые являются по своему характеру как объективными, так и субъективными.
As one representative indicated in the Sixth Committee, unilateral acts are extremely complex in nature and their codification may not necessarily be feasible within the foreseeable future. Как отметила одна из представителей в Шестом комитете, односторонние акты крайне сложны по своему характеру, и их кодификация может быть необязательно осуществимой в обозримом будущем.
India reported that the nature of organized criminal groups involved in kidnapping in the country was closely related to the purpose of the crime. Индия сообщила, что организованные преступные группы, занимающиеся похищением людей в стране, по своему характеру тесно связаны с целями данного преступления.
Ms. Šimonović, speaking as a member of the Committee, said she took it that the Government considered the Convention to be binding in nature. Г-жа Шимонович, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, насколько она понимает, правительство считает Конвенцию обязательной по своему характеру.
Furthermore, it is clear that the Covenant is not the type of treaty which, by its nature, implies a right of denunciation. З. Кроме того, совершенно очевидно, что Пакт не относится к числу договоров, которые по своему характеру предполагают право денонсирования.
The Commission recalled that it had remarked at its previous session on the labour-intensive and time-consuming nature of the exercise. Комиссия напомнила о том, что на своей предыдущей сессии она отметила, что проведение исследования эквивалентности по своему характеру является трудоемким и требует больших затрат времени.
To pursue a national defence policy that is defensive in nature; продолжение национальной политики в области обороны, являющейся оборонительной по своему характеру;
Depending on availability of resources, some courses of a highly technical nature could be completed with a final seminar where trainees are physically present with an instructor. В зависимости от наличия ресурсов некоторые сугубо технические по своему характеру курсы могут завершаться итоговым семинаром с участием в нем стажеров и ведущего инструктора.
First, NCSAs and NAPAs are both cross-cutting in nature and require the input and involvement of a wide range of stakeholders from diverse technical backgrounds. Во-первых, НПДА и СОНП являются универсальными по своему характеру и предусматривают вклад и участие широкого круга заинтересованных сторон, представляющих различные технические дисциплины.
The investments in the cash pools are similar in nature and are accounted for as stated in item (m) above. Инвестиции в денежные пулы по своему характеру схожи с инвестициями, описанными в подпункте пункта (m) выше, и учитываются аналогичным образом.
Since this is not a study but more in the nature of a working paper, it will be brief. Поскольку по своему характеру настоящая работа является скорее не исследованием, а рабочим документом, она будет краткой.
On the understanding that the action required of the reserving State would be purely formal in nature, his delegation would not object to the wording proposed. При том понимании, что действия, требующиеся от государства, представившего оговорку, должны быть чисто формальными по своему характеру, его делегация не возражает против предлагаемой формулировки.
The wording of the Slavery Convention is ambiguous as to whether this concept of control must be absolute in nature in order to be considered a prohibited activity. Конвенция о рабстве не содержит конкретных положений о том, должна ли эта концепция контроля быть абсолютной по своему характеру, чтобы та или иная связанная с этим практика подлежала запрещению.
This publication, although written in a general nature, does not appear to have formally considered space nuclear power sources in the context of its development. Хотя эта публикация и является общей по своему характеру, однако в процессе ее подготовки космические ЯИЭ, по-видимому, формально не учитывались.
It is true that the issues on the table are of a complex and sensitive nature, which makes the task of reaching general agreement a formidable challenge. Мы понимаем, что рассматриваемые вопросы являются сложными и деликатными по своему характеру, что делает задачу достижения общего согласия исключительно сложной.
To a large extent, this interaction is bilateral in nature, involving just two commissions, and very rarely three or more. В значительной степени это взаимодействие является по своему характеру двусторонним, его осуществляют только две комиссии и очень редко - три или более.
In this respect, Security Council resolution 1373 of 28 September is a timely measure, unprecedented both in its scope and nature. В этой связи резолюция 1373 Совета Безопасности от 28 сентября явилась весьма своевременной мерой, беспрецедентной как по своему масштабу, так и по своему характеру.
This is so because the global commitments of developed countries are often more macroeconomic in nature, while those of developing countries are rather programmatic and budgetary. Это обусловлено тем, что глобальные обязательства развитых стран зачастую являются более макроэкономическими по своему характеру, в то время как обязательства развивающихся стран относятся скорее к уровню программ и бюджета.
This paper, which is introductory in nature, will hopefully demonstrate that there is a serious problem of human rights violations arising from work and descent. Настоящий документ, являющийся вводным по своему характеру, должен продемонстрировать факт существования серьезной проблемы нарушений прав человека по роду занятий и родовому происхождению.
As I have just stated, the security sector is complex in terms of its composition as well as its nature. Как я только что сказал, сфера безопасности сложна как по своей структуре, так и по своему характеру.
Mr. Al-Nasser: It is a well-known fact that the issues with which the Security Council deals vary in their nature and degree of sensitivity. Г-н ан-Насер: Общеизвестным фактом является то, что рассматриваемые Советом Безопасности вопросы варьируются по своему характеру и степени сложности.
Statements are mainly expressions of will or opinion of Estonia, most often political in their nature, and therefore they do not produce legal effects. Заявления являются главным образом выражением воли или позиции Эстонии, чаще всего политическими по своему характеру, и поэтому не вызывающими юридических последствий.
The Yemeni tribes were unique in their nature, and could not be compared to the tribes in Afghanistan, for example. По своему характеру йеменские племена уникальны, и их нельзя сравнивать, скажем, с племенами Афганистана.
When considering the reform process, one must acknowledge that reform efforts, by their very nature, require perseverance and careful insight. При рассмотрении процесса реформ необходимо осознавать, что усилия по осуществлению реформ по своему характеру требуют настойчивости и тщательно разработанной концепции.
It is diffused over several instruments, whose nature and content vary widely, and does not focus specifically on women's status in the light of religion and traditions. Положения относительно этой защиты рассеяны по ряду текстов, весьма разнообразных по своему характеру и содержанию; кроме того, такая защита не предусмотрена специально для женщины в связи с ее положением в отношении религии и традиций.