| The regional preparatory meetings are intergovernmental in nature. | Региональные подготовительные совещания являются межправительственными по своему характеру. |
| Both of those interventions were serious, well considered and highly professional in nature. | Оба эти выступления были серьезными, глубоко продуманными и высокопрофессиональными по своему характеру. |
| There were different degrees of transboundary harm; the difficulty arose when such harm was catastrophic in nature. | Существуют различные степени трансграничного ущерба; проблема возникает когда такой ущерб является катастрофическим по своему характеру. |
| By their very nature, political compromises are never perfect, but we live in an imperfect world. | Уже по своему характеру политические компромиссы никогда не бывают идеальными, но мы живет далеко не в идеальном мире. |
| Some of these are of an absolute nature. | Некоторые из них являются абсолютными по своему характеру. |
| Whatever the final status of Kosovo may be, it must be democratic in nature. | Каким бы ни был окончательный статус Косово, он должен быть демократическим по своему характеру. |
| Although its advisory opinions had not been not binding in nature, they had invariably been given authoritative status by the organs and States concerned. | Хотя ее консультативные заключения не были обязательными по своему характеру, соответствующие органы и государства неизменно признавали их авторитет. |
| By its very nature terrorism could not be equated with a religion, a civilization or a culture. | По самому своему характеру терроризм невозможно отождествить с какой-либо религией, цивилизацией или культурой. |
| The latter, chiefly technical in nature, put a premium on sheer physical strength. | В последних, преимущественно технических по своему характеру, упор делается на чисто физическую силу. |
| It stated that national admission policies should not be discriminatory in nature and that Governments should give special attention to protecting women and child migrants. | В ней отмечалось, что национальная политика в области принятия мигрантов и беженцев не должна быть дискриминационной по своему характеру и что правительства должны уделять особое внимание защите женщин и детей-мигрантов. |
| Community projects, even those that were low-tech by nature, should be encouraged in order to improve social cohesion. | В целях укрепления социальной гармонии следует поддерживать проекты, ориентированные на общины, - даже те из них, которые по своему характеру не связаны с высокими технологиями. |
| Humanitarian action is ad hoc in nature, working to relieve the consequences of conflict. | Гуманитарная деятельность по своему характеру является специальной, ее цель - облегчить последствия конфликтов. |
| It was informed that, as the mandate of the Special Envoy was political in nature, no duplication was foreseen. | Ему сообщили, что, поскольку мандат Специального посланника является политическим по своему характеру, какого-либо дублирования не предвидится. |
| Their nature is the same in terms of the colonization, conquest and annexation of the land. | По своему характеру эта деятельность равносильна колонизации, захвату и аннексии земель носит тот же самый характер. |
| All these cases are, by their nature, quite complicated and difficult. | Все эти дела являются запутанными по своему характеру и трудными. |
| The world of course faces numerous challenges, some of which are new in nature. | Мир, разумеется, сталкивается с многочисленными задачами, часть которых является новыми по своему характеру. |
| Country-specific resolutions were selective in nature and sought to exploit human rights issues with a view to making political statements. | Резолюции, посвященные положению в отдельных странах, являются селективными по своему характеру и направлены на использование вопросов прав человека в политических целях. |
| Items of expenditure essential for the delivery of operational activities but cross-cutting in nature are not integrated into strategic programme frameworks. | Статьи расходов, которые необходимы для осуществления оперативной деятельности, но являются общими по своему характеру, в стратегические программные рамки не включены. |
| By its very nature, the Security Council is at the centre of the exercise in renewal. | Совет Безопасности по самому своему характеру находится в самом центре мероприятий по обновлению. |
| Interim measures of protection are generally temporary in nature, covering only the period up to entry of the arbitration award. | Обеспечительные меры обычно являются временными по своему характеру, охватывая только период времени до вынесения арбитражного решения. |
| Those issues are multilateral in nature. | Эти вопросы являются многосторонними по своему характеру. |
| The decisions we will be making as we approach next September will be diverse in nature. | Решения, которые мы будет принимать по мере приближения к следующему сентябрю, будут разнообразными по своему характеру. |
| The nature of programmes and initiatives varies. | Предлагаемые программы и инициативы отличаются по своему характеру. |
| As a global community, we face challenges that are both transnational and interconnected in nature. | Как глобальное сообщество мы решаем транснациональные и взаимосвязанные по своему характеру задачи. |
| Notwithstanding the variety of substantive issues that must be resolved, insolvency laws are highly procedural in nature. | Невзирая на большое разнообразие материально-правовых вопросов, которые должны быть решены, законодательство о несостоятельности в значительной мере является процессуальным по своему характеру. |