| Those policy responses have varied in nature and effectiveness, though they generally build on existing policy measures. | Такие политические действия варьируют по своему характеру и степени эффективности, хотя в целом в их основе лежит существующий политический курс. |
| Armed violence, whether political, criminal or interpersonal in nature, challenges the State and undermines the bonds between States and their citizens. | Вооруженное насилие, будь оно политическим, криминальным или межличностным по своему характеру, бросает вызов государству и подрывает основы существующих взаимосвязей между государством и его гражданами. |
| Therefore, it is business income by nature. | Поэтому по своему характеру она представляет собой прибыль предприятия. |
| By nature, the compilation and development of statistics is group or project work. | По своему характеру сбор и разработка статистических данных являются групповой или проектной работой. |
| First, a normative process was begun under a body that was essentially executive in nature. | Во-первых, было положено начало нормативному процессу в рамках органа, который в основном является исполнительным по своему характеру. |
| The requirement for administrative support is not temporary in nature. | Потребность в административной поддержке не является временной по своему характеру. |
| Although those needs are of temporary nature, there seems to be a recurrent need for such requirements. | Хотя эти нужды являются временными по своему характеру, ощущается постоянная потребность в таких услугах. |
| The threat is criminal in nature. | Эта угроза по своему характеру преступна. |
| The concept of immunity implied a legal relationship involving rights and corresponding obligations and was procedural in nature. | Концепция иммунитета предполагает правовую ответственность, которая связана с правами и соответствующими обязательствами и является процедурной по своему характеру. |
| Because they are voluntary in nature, confidence-building measures must not be imposed. | Поскольку меры укрепления доверия являются добровольными по своему характеру, их нельзя навязывать. |
| The first two sections are preliminary in nature. | Первые два раздела по своему характеру являются вступительными. |
| While jurisdictional immunity is procedural in nature, criminal responsibility is a question of substantive law. | Если юрисдикционный иммунитет является по своему характеру процедурным, то вопрос об уголовной ответственности относится к сфере материального права. |
| Our session this year convenes against the backdrop of international crises unprecedented in their nature and scope. | В этом году наша сессия проходит в условиях международных кризисов, беспрецедентных по своему характеру и масштабам. |
| By its very nature, sport is about inclusion and participation. | По своему характеру спорт предполагает участие. |
| International solidarity by its nature covers a broad range of areas of cooperation and assistance. | По своему характеру международная солидарность охватывает широкий круг областей сотрудничества и помощи. |
| The current method applied by the Council of presenting annual reports that are only factual in nature has not produced the desired results. | Используемый сейчас Советом метод представления ежегодных докладов, являющихся лишь фактологическими по своему характеру, не дает желаемых результатов. |
| The mandate of the Advocate of the Principle of Equality was more general in nature. | Функции защитника принципа равенства по своему характеру являются более общими. |
| In general, regional human rights commissions and similar mechanisms are quasi-judicial in nature although they may also have certain non-judicial functions. | В целом, региональные правозащитные комиссии и аналогичные механизмы являются по своему характеру квазисудебными органами, но могут выполнять и определенные несудебные функции. |
| Belize's human rights architecture is legal and institutional in nature. | Правозащитная архитектура Белиза является институционально-правовой по своему характеру. |
| The provisions on general form requirements in the Convention are only facilitative in nature. | По своему характеру положения Конвенции, касающиеся общих требований в отношении формы, являются лишь вспомогательными. |
| These contracts varied considerably in nature and content. | Эти контракты значительно различались по своему характеру и содержанию. |
| It should be mentioned finally that a few States referred in their replies to the punitive nature of confiscation. | В заключение следует отметить, что ряд государств в своих ответах отметили, что конфискация по своему характеру является мерой наказания. |
| Although the obligation laid down in article 2.2 is of a general nature, failure to fulfil it may engage the international responsibility of the State. | Если обязательство, устанавливаемое в пункте 2 статьи 2, является общим по своему характеру, его несоблюдение может породить международную ответственность государства. |
| UNRWA stated that it was responsible for delivering services that were governmental in nature to a growing refugee community prone to political and military instability. | БАПОР заявило, что отвечает за предоставление все более многочисленному сообществу беженцев услуг, являющихся по своему характеру государственными, в условиях политической и военной нестабильности. |
| They are temporary in nature because they will be discontinued when gender parity has been achieved and sustained for a period of time. | Они являются временными по своему характеру, поскольку перестанут применяться, когда удастся достигнуть гендерного паритета и сохранить его на некоторый срок. |