The practice of annual voluntary contributions should be reviewed, for such contributions were by nature unpredictable and always insufficient. |
Следует пересмотреть практику ежегодных добровольных взносов, непредсказуемых по своему характеру и всегда недостаточных. |
Because of its nature, this problem requires especially vigorous international cooperation. |
По своему характеру данная проблема требует особенно энергичного международного сотрудничества. |
For example, there are many regional environmental conservation conventions that, by their nature, include forests. |
Например, существует множество региональных конвенций об охране окружающей среды, которые, по своему характеру, включают леса. |
Forced population movements resulting in mass exoduses constitute by their very nature infringements of international human rights and humanitarian law. |
Принудительные перемещения населения, вызывающие массовый исход, по своему характеру представляют собой нарушение закрепленных в международных договорах прав человека и норм гуманитарного права. |
The Special Rapporteur would welcome any constructive suggestions enabling her to simplify questions that are by their nature complicated. |
Специальный докладчик с удовлетворением восприняла бы любое конструктивное предложение, которое позволило бы ей упростить решение сложных по своему характеру вопросов. |
It should, however, be recalled that interchange agreements are contractual in nature. |
Вместе с тем следует напомнить о том, что соглашения об обмене являются договорными по своему характеру. |
The statements were also found to have been of such a nature as to raise or strengthen anti-semitic tendencies. |
Было сочтено, что данные заявления по своему характеру пробуждают или усиливают антисемитские настроения. |
It was not clear whether those savings were similar in nature to the savings targeted in the draft decision. |
Неясно, аналогична ли эта экономия по своему характеру экономии, о которой говорится в проекте решения. |
In addition, clandestine by nature, trafficking operates via a network of known entities. |
Кроме того, будучи тайным по своему характеру, незаконный оборот осуществляется через сеть известных организаций. |
These checkpoints have been fortified and are now of a semi-permanent nature. |
Эти контрольно-пропускные пункты были укреплены и в настоящее время являются полустационарными по своему характеру. |
The nature of the conflict thus changed from being an essentially externally constructed destabilization campaign into a genuine civil war. |
Таким образом, по своему характеру этот конфликт из кампании по дестабилизации положения, в основном инициированной внешними силами, превратился в настоящую гражданскую войну. |
The narrow, earmarked and voluntary nature of the Programme's funding base continues to constrain operational flexibility and financial planning. |
З. Узкая, зарезервированная и добровольная по своему характеру финансовая база Программы по-прежнему сдерживает обеспечение оперативной гибкости и финансовое планирование. |
The Board noted that monitoring and control procedures were operational in nature and therefore should continue to be reviewed by the internal auditors. |
Правление отметило, что процедуры надзора и контроля являются оперативными по своему характеру и поэтому их следует оставить в сфере ведения внутренних ревизоров. |
The administrative structure is generally light and the entire process is participatory in nature. |
При этом управленческая структура, как правило, остается легкой, и весь процесс по своему характеру предусматривает непосредственное участие физических лиц. |
These differ in nature, and will be described further when considering the individual provisions of the Convention against Torture. |
Они различны по своему характеру и будут описаны далее при рассмотрении отдельных положений Конвенции против пыток. |
The other essential element in the proposal was a simplified procedure for dealing with problems which were institutional in nature. |
Еще одним важным вопросом, затронутым в предложении, является упрощенная процедура рассмотрения проблем, которые являются по своему характеру институциональными. |
The Declaration stated that enforced disappearances of persons "was of the nature of a crime against humanity". |
В Декларации говорится, что насильственные исчезновения лиц, совершение таких актов "по своему характеру является преступлением против человечности". |
Satellite navigation lends itself by nature to regional and global cooperation. |
По своему характеру спутниковая навигация открывает широкие возможности для регионального и глобального сотрудничества. |
Whether or not these claims are indeed of a maritime nature is a question for discussion. |
Являются ли эти требования морскими по своему характеру - это вопрос для обсуждения. |
Since many of the problems were global in nature, they must be resolved globally. |
Так как многие из проблем по своему характеру являются глобальными, их необходимо решать на глобальном уровне. |
The operations under resolution 986 (1995) are complex and unprecedented in nature. |
Операции, осуществляемые в соответствии с резолюцией 986 (1995), являются сложными и беспрецедентными по своему характеру. |
Those cooperative links are diverse in nature, ranging from occasional events to well structured, long-term joint ventures. |
Эти отношения сотрудничества весьма многообразны по своему характеру: от проведения периодических мероприятий до вполне сложившихся долгосрочных совместных предприятий. |
It also agrees that the State should be "federative" in nature. |
Оно также соглашается с тем, что государство должно быть "федеративным" по своему характеру. |
In his view, any optional protocol was by its nature an amendment to the convention concerned. |
По его мнению, любой факультативный протокол по своему характеру представляет собой поправку к соответствующей конвенции. |
Drug-trafficking, by its nature, does not respect national boundaries. |
По самому своему характеру незаконный оборот наркотиков не признает государственных границ. |