| The practice of annual voluntary contributions should be reviewed, for such contributions were by nature unpredictable and always insufficient. | Следует пересмотреть практику ежегодных добровольных взносов, непредсказуемых по своему характеру и всегда недостаточных. |
| Because of its nature, this problem requires especially vigorous international cooperation. | По своему характеру данная проблема требует особенно энергичного международного сотрудничества. |
| For example, there are many regional environmental conservation conventions that, by their nature, include forests. | Например, существует множество региональных конвенций об охране окружающей среды, которые, по своему характеру, включают леса. |
| Forced population movements resulting in mass exoduses constitute by their very nature infringements of international human rights and humanitarian law. | Принудительные перемещения населения, вызывающие массовый исход, по своему характеру представляют собой нарушение закрепленных в международных договорах прав человека и норм гуманитарного права. |
| The Special Rapporteur would welcome any constructive suggestions enabling her to simplify questions that are by their nature complicated. | Специальный докладчик с удовлетворением восприняла бы любое конструктивное предложение, которое позволило бы ей упростить решение сложных по своему характеру вопросов. |
| It should, however, be recalled that interchange agreements are contractual in nature. | Вместе с тем следует напомнить о том, что соглашения об обмене являются договорными по своему характеру. |
| The statements were also found to have been of such a nature as to raise or strengthen anti-semitic tendencies. | Было сочтено, что данные заявления по своему характеру пробуждают или усиливают антисемитские настроения. |
| It was not clear whether those savings were similar in nature to the savings targeted in the draft decision. | Неясно, аналогична ли эта экономия по своему характеру экономии, о которой говорится в проекте решения. |
| In addition, clandestine by nature, trafficking operates via a network of known entities. | Кроме того, будучи тайным по своему характеру, незаконный оборот осуществляется через сеть известных организаций. |
| These checkpoints have been fortified and are now of a semi-permanent nature. | Эти контрольно-пропускные пункты были укреплены и в настоящее время являются полустационарными по своему характеру. |
| The nature of the conflict thus changed from being an essentially externally constructed destabilization campaign into a genuine civil war. | Таким образом, по своему характеру этот конфликт из кампании по дестабилизации положения, в основном инициированной внешними силами, превратился в настоящую гражданскую войну. |
| The narrow, earmarked and voluntary nature of the Programme's funding base continues to constrain operational flexibility and financial planning. | З. Узкая, зарезервированная и добровольная по своему характеру финансовая база Программы по-прежнему сдерживает обеспечение оперативной гибкости и финансовое планирование. |
| The Board noted that monitoring and control procedures were operational in nature and therefore should continue to be reviewed by the internal auditors. | Правление отметило, что процедуры надзора и контроля являются оперативными по своему характеру и поэтому их следует оставить в сфере ведения внутренних ревизоров. |
| The administrative structure is generally light and the entire process is participatory in nature. | При этом управленческая структура, как правило, остается легкой, и весь процесс по своему характеру предусматривает непосредственное участие физических лиц. |
| These differ in nature, and will be described further when considering the individual provisions of the Convention against Torture. | Они различны по своему характеру и будут описаны далее при рассмотрении отдельных положений Конвенции против пыток. |
| The other essential element in the proposal was a simplified procedure for dealing with problems which were institutional in nature. | Еще одним важным вопросом, затронутым в предложении, является упрощенная процедура рассмотрения проблем, которые являются по своему характеру институциональными. |
| The Declaration stated that enforced disappearances of persons "was of the nature of a crime against humanity". | В Декларации говорится, что насильственные исчезновения лиц, совершение таких актов "по своему характеру является преступлением против человечности". |
| Satellite navigation lends itself by nature to regional and global cooperation. | По своему характеру спутниковая навигация открывает широкие возможности для регионального и глобального сотрудничества. |
| Whether or not these claims are indeed of a maritime nature is a question for discussion. | Являются ли эти требования морскими по своему характеру - это вопрос для обсуждения. |
| Since many of the problems were global in nature, they must be resolved globally. | Так как многие из проблем по своему характеру являются глобальными, их необходимо решать на глобальном уровне. |
| The operations under resolution 986 (1995) are complex and unprecedented in nature. | Операции, осуществляемые в соответствии с резолюцией 986 (1995), являются сложными и беспрецедентными по своему характеру. |
| Those cooperative links are diverse in nature, ranging from occasional events to well structured, long-term joint ventures. | Эти отношения сотрудничества весьма многообразны по своему характеру: от проведения периодических мероприятий до вполне сложившихся долгосрочных совместных предприятий. |
| It also agrees that the State should be "federative" in nature. | Оно также соглашается с тем, что государство должно быть "федеративным" по своему характеру. |
| In his view, any optional protocol was by its nature an amendment to the convention concerned. | По его мнению, любой факультативный протокол по своему характеру представляет собой поправку к соответствующей конвенции. |
| Drug-trafficking, by its nature, does not respect national boundaries. | По самому своему характеру незаконный оборот наркотиков не признает государственных границ. |