| The United Nations is ever-more-frequently launching peacekeeping operations of a far-reaching and multidimensional nature. | Организация Объединенных Наций все чаще проводит далеко идущие и многоаспектные по своему характеру операции по поддержанию мира. |
| These by their very nature are not analytical studies and they were not meant to be. | Они по своему характеру не являются аналитическими исследованиями, что, впрочем, и не предполагалось. |
| In this respect, it emphasizes that criminal law, by its nature, is mainly concerned with the protection of the public interest. | В этом отношении оно подчеркивает, что уголовное право по своему характеру касается главным образом защиты интересов общества. |
| Obviously, even the key documents of reference differ in their nature and in their historical, political and juridical significance. | Ясно, что даже основные справочные документы различаются по своему характеру и по своей исторической, политической и юридической значимости. |
| Racism was reported to be occasional rather than organized in nature and could usually be attributed to far-right movements. | Сообщается, что расовая дискриминация является скорее случайным, а не организованным по своему характеру явлением, и обычно осуществляется крайне правыми движениями. |
| The Committee notes that article 14 of the Covenant is of a complex nature and that different aspects of its provisions will need specific comments. | Комитет отмечает, что статья 14 Пакта является сложной по своему характеру и что различные аспекты ел положений требуют конкретных комментариев. |
| Amnesty has often been used in other countries for offences that are political in nature. | Амнистия часто применялась в других странах в отношении преступлений, являющихся по своему характеру политическими. |
| It is discriminatory in nature and undermines the principle of the sovereign equality of States and fundamental human rights. | Эта политика является дискриминационной по своему характеру и подрывает принцип суверенитета, равноправия государств и основные права человека. |
| Where the treaty bodies discuss corporate responsibilities, it is unclear whether they regard them as legal in nature. | Когда договорные органы обсуждают корпоративные обязанности, неясно, рассматривают ли они их как правовые по своему характеру. |
| For example, certain information may be private in nature but at the same time expose high-level corruption within Government. | Например, некоторая информация может быть личной по своему характеру, но в то же время вскрывать коррупцию на высоком уровне в правительстве. |
| Commissions similar in nature to the National Commission, with small permanent secretariats, also existed at the local level. | На местном уровне также имеются комиссии, сходные по своему характеру с Национальной комиссией и имеющие небольшие постоянные секретариаты. |
| The outputs, it was observed, were more of a technical nature and not analytical ones. | Как было отмечено, изложенные в нем мероприятия являются в большей степени техническими, а не аналитическими по своему характеру. |
| States are increasingly confronted with new and sophisticated forms of crime, which affect their own territory but are transnational in nature. | Государствам все в большей степени приходится сталкиваться с новыми и изощренными формами преступлений, воздействие которых ощущается на их территории, но которые являются транснациональными по своему характеру. |
| In this context, it will need to be taken into account that different States have a differentiated nature of obligations under various treaties. | В этой связи следует учитывать, что обязательства государств по различным договорам отличаются по своему характеру. |
| However, there was no reason to think that these tendencies were irreversible and global in nature. | Вместе с тем нет оснований считать эти тенденции необратимыми и глобальными по своему характеру. |
| The Panel finds that the amounts expended for the provision and distribution of food for evacuees are temporary and extraordinary in nature. | Группа считает, что расходы на снабжение продовольствием и его раздачу эвакуированным являются временными и чрезвычайными по своему характеру. |
| ∙ Infringements often tend to be large scale in nature and organized by criminal gangs. | Правонарушения зачастую являются крупномасштабными по своему характеру и организуются криминальными структурами. |
| The Panel finds that the losses in question are in the nature of such general economic consequences. | Группа приходит к выводу, что данные потери являются по своему характеру такими общими экономическими последствиями. |
| Actions and initiatives in this functional category are immediate and short-term in nature. | Меры и инициативы в этой функциональной категории являются краткосрочными по своему характеру и приносят немедленный эффект. |
| The nature of the process should be comprehensive, coherent, unified, strong, efficient and effective. | По своему характеру процесс должен быть всеобъемлющим, последовательным, унифицированным, активным, эффективным и действенным. |
| The proposed convention is a consolidation of existing ILO conventions on the fishing sector and is comprehensive in nature. | Предлагаемая конвенция является сводной по отношению к уже имеющимся конвенциям МОТ о рыболовном секторе и всеобъемлющей по своему характеру. |
| At the national level, the sectoral plans need to be synchronized, and those activities which are intersectoral in nature need to be identified. | На национальном уровне секторальные планы требуют синхронизации, и эти межотраслевые по своему характеру направления деятельности должны быть указаны. |
| By their nature, peacekeeping operations are deployed in regions where the health situation is precarious and where the populations are extremely vulnerable. | По своему характеру операции по поддержанию мира развертываются в тех регионах, где ситуация в плане здравоохранения является сложной и где население находится в крайне уязвимом положении. |
| Glass is by its nature a stable and durable product and would not be affected by the atmospheric conditions. | Стекло уже по своему характеру является прочным и долговечным материалом, устойчивым к воздействию атмосферных условий. |
| The nature of the public funds is diverse. | Государственные фонды являются различными по своему характеру. |