The United Nations is ever-more-frequently launching peacekeeping operations of a far-reaching and multidimensional nature. |
Организация Объединенных Наций все чаще проводит далеко идущие и многоаспектные по своему характеру операции по поддержанию мира. |
These by their very nature are not analytical studies and they were not meant to be. |
Они по своему характеру не являются аналитическими исследованиями, что, впрочем, и не предполагалось. |
In this respect, it emphasizes that criminal law, by its nature, is mainly concerned with the protection of the public interest. |
В этом отношении оно подчеркивает, что уголовное право по своему характеру касается главным образом защиты интересов общества. |
Obviously, even the key documents of reference differ in their nature and in their historical, political and juridical significance. |
Ясно, что даже основные справочные документы различаются по своему характеру и по своей исторической, политической и юридической значимости. |
Racism was reported to be occasional rather than organized in nature and could usually be attributed to far-right movements. |
Сообщается, что расовая дискриминация является скорее случайным, а не организованным по своему характеру явлением, и обычно осуществляется крайне правыми движениями. |
The Committee notes that article 14 of the Covenant is of a complex nature and that different aspects of its provisions will need specific comments. |
Комитет отмечает, что статья 14 Пакта является сложной по своему характеру и что различные аспекты ел положений требуют конкретных комментариев. |
Amnesty has often been used in other countries for offences that are political in nature. |
Амнистия часто применялась в других странах в отношении преступлений, являющихся по своему характеру политическими. |
It is discriminatory in nature and undermines the principle of the sovereign equality of States and fundamental human rights. |
Эта политика является дискриминационной по своему характеру и подрывает принцип суверенитета, равноправия государств и основные права человека. |
Where the treaty bodies discuss corporate responsibilities, it is unclear whether they regard them as legal in nature. |
Когда договорные органы обсуждают корпоративные обязанности, неясно, рассматривают ли они их как правовые по своему характеру. |
For example, certain information may be private in nature but at the same time expose high-level corruption within Government. |
Например, некоторая информация может быть личной по своему характеру, но в то же время вскрывать коррупцию на высоком уровне в правительстве. |
Commissions similar in nature to the National Commission, with small permanent secretariats, also existed at the local level. |
На местном уровне также имеются комиссии, сходные по своему характеру с Национальной комиссией и имеющие небольшие постоянные секретариаты. |
The outputs, it was observed, were more of a technical nature and not analytical ones. |
Как было отмечено, изложенные в нем мероприятия являются в большей степени техническими, а не аналитическими по своему характеру. |
States are increasingly confronted with new and sophisticated forms of crime, which affect their own territory but are transnational in nature. |
Государствам все в большей степени приходится сталкиваться с новыми и изощренными формами преступлений, воздействие которых ощущается на их территории, но которые являются транснациональными по своему характеру. |
In this context, it will need to be taken into account that different States have a differentiated nature of obligations under various treaties. |
В этой связи следует учитывать, что обязательства государств по различным договорам отличаются по своему характеру. |
However, there was no reason to think that these tendencies were irreversible and global in nature. |
Вместе с тем нет оснований считать эти тенденции необратимыми и глобальными по своему характеру. |
The Panel finds that the amounts expended for the provision and distribution of food for evacuees are temporary and extraordinary in nature. |
Группа считает, что расходы на снабжение продовольствием и его раздачу эвакуированным являются временными и чрезвычайными по своему характеру. |
∙ Infringements often tend to be large scale in nature and organized by criminal gangs. |
Правонарушения зачастую являются крупномасштабными по своему характеру и организуются криминальными структурами. |
The Panel finds that the losses in question are in the nature of such general economic consequences. |
Группа приходит к выводу, что данные потери являются по своему характеру такими общими экономическими последствиями. |
Actions and initiatives in this functional category are immediate and short-term in nature. |
Меры и инициативы в этой функциональной категории являются краткосрочными по своему характеру и приносят немедленный эффект. |
The nature of the process should be comprehensive, coherent, unified, strong, efficient and effective. |
По своему характеру процесс должен быть всеобъемлющим, последовательным, унифицированным, активным, эффективным и действенным. |
The proposed convention is a consolidation of existing ILO conventions on the fishing sector and is comprehensive in nature. |
Предлагаемая конвенция является сводной по отношению к уже имеющимся конвенциям МОТ о рыболовном секторе и всеобъемлющей по своему характеру. |
At the national level, the sectoral plans need to be synchronized, and those activities which are intersectoral in nature need to be identified. |
На национальном уровне секторальные планы требуют синхронизации, и эти межотраслевые по своему характеру направления деятельности должны быть указаны. |
By their nature, peacekeeping operations are deployed in regions where the health situation is precarious and where the populations are extremely vulnerable. |
По своему характеру операции по поддержанию мира развертываются в тех регионах, где ситуация в плане здравоохранения является сложной и где население находится в крайне уязвимом положении. |
Glass is by its nature a stable and durable product and would not be affected by the atmospheric conditions. |
Стекло уже по своему характеру является прочным и долговечным материалом, устойчивым к воздействию атмосферных условий. |
The nature of the public funds is diverse. |
Государственные фонды являются различными по своему характеру. |