Public authority, consistent with its democratic nature, derives from the people. |
Власть государства, которое по своему характеру является демократическим, исходит от народа. |
Hearings are informal in nature and not conducted in strict compliance with the rules of evidence. |
Слушания являются неофициальными по своему характеру и необязательно должны проводиться при строгом соблюдении правил представления доказательств. |
Marriage is contractual in nature, in that it creates certain rights and responsibilities between the parties involved. |
Брак является договорным по своему характеру, поскольку он порождает для участвующих в нем сторон определенные права и обязательства. |
Most regional arrangements were economic in nature and could not be used for security enforcement. |
Большинство региональных механизмов являются экономическими по своему характеру и не могут использоваться для обеспечения безопасности. |
About 40 per cent of the requirements for helicopters and fixed-wing aircraft were military in nature. |
Около 40 процентов потребностей, связанных с вертолетами и самолетами, по своему характеру являются военными. |
The Council's report must be substantive in nature. |
По своему характеру доклад Совета должен касаться вопросов существа. |
The least developed countries have structural problems which are unique in their nature and degree: they are therefore deserving of special international support... |
Наименее развитые страны сталкиваются со структурными проблемами, которые по своему характеру и масштабам не имеют аналогов; именно поэтому они заслуживают того, чтобы им была оказана особая международная поддержка... |
Violence affects women and men in different ways, both in its nature and where it takes place. |
Насилие по-разному сказывается на женщинах и мужчинах как по своему характеру, так и по тому, где оно происходит. |
By its nature, mandate, statute and operative principles, INSTRAW relies on networking used in innovative ways. |
По своему характеру, мандату, уставу и принципам деятельности МУНИУЖ широко использует контакты и творчески подходит к этому вопросу. |
Controls are by their nature cumbersome; due process is not always expeditious. |
Функции контроля по своему характеру являются обременительными; соблюдение надлежащих процедур часто отнимает много времени. |
Many of the recommendations made at the five seminars under review were identical in nature. |
Многие из рекомендаций, сделанных на рассматриваемых пяти семинарах, были по своему характеру идентичными. |
They are in the nature of memorandum accounts. |
По своему характеру они являются счетами-меморандумами. |
The definition adopted by the General Assembly in 1974 was non-binding and political rather than legal in nature. |
Определение, принятое Генеральной Ассамблеей в 1974 году, является необязательным и скорее политическим, чем юридическим по своему характеру. |
State responsibility was not criminal but it was international in nature, triggered by factual occurrences. |
Ответственность государств является не уголовной, а международной по своему характеру и приводится в действие фактическими обстоятельствами. |
But it is in the nature of such measures to restrict or derogate from fundamental human rights. |
Однако эти меры по своему характеру предполагают ограничения основных прав человека или отступления от них. |
The threat posed by drugs to both developed and developing countries had both grown and changed in nature. |
Угроза, которую представляют собой наркотики для развитых и развивающихся стран, возросла и изменилась по своему характеру. |
The draft resolution was not political in nature and did not infringe in any way the authority of the Security Council. |
Проект резолюции не является политическим по своему характеру и не посягает никоим образом на полномочия Совета Безопасности. |
Historically, weak human resources planning and the passive nature of recruitment practices have led to lengthy delays in filling vacancies. |
В прошлом слабое планирование использования людских ресурсов и пассивная по своему характеру практика набора персонала вели к продолжительным задержкам в заполнении вакантных должностей. |
The revised version is similar in nature and content to the original version. |
Пересмотренный вариант аналогичен по своему характеру и содержанию первоначальному варианту. |
They also mentioned that the Government's measures were for the most part sporadic and populist in nature. |
Они отмечают также, что меры, принимаемые правительством, в большинстве своем являются спорадичными и популистскими по своему характеру 38/. |
The strategy is operational in nature and focuses on ways and means to design responsive poverty-related programmes. |
Стратегия в этой области является оперативной по своему характеру и концентрирует внимание на способах и средствах разработки ответственных программ, связанных с искоренением нищеты. |
At last we all now agree that the major problems confronting our world are transnational in nature. |
Мы, наконец, пришли к согласию о том, что крупнейшие проблемы, с которыми сталкивается наш мир, являются транснациональными по своему характеру. |
However, given the necessary political will, some of the measures are sufficiently concrete in nature and amenable to immediate implementation. |
Вместе с тем, с учетом необходимой политической воли, некоторые из мер являются достаточно конкретными по своему характеру и могут быть осуществлены незамедлительно. |
Assistance aid has been, for the most part, short-term and humanitarian in nature. |
Помощь в большинстве случаев была краткосрочной и являлась гуманитарной по своему характеру. |
The initial encounters were, of course, varied in nature. |
Первые контакты, конечно, были разными по своему характеру. |