| Thus, we consider the draft resolution to be humanitarian in nature, pursuing purely humanitarian objectives. | Поэтому мы считаем этот проект резолюции гуманитарным по своему характеру, преследующим чисто гуманитарные цели. |
| In some cases, child marriage is referred to as early marriage; however, this terminology is equivocal because it is relative in nature. | В некоторых случаях детский брак называют ранним браком, однако этот термин является двусмысленным, поскольку относителен по своему характеру. |
| The primary contribution of corporations to development is economic in nature. | Основной вклад корпораций в развитие является экономическим по своему характеру. |
| The TIR system is multimodal in nature. | Система МДП по своему характеру является мультимодальной. |
| The Advisory Committee notes that the information provided by the Board is mainly statistical in nature. | Консультативный комитет отмечает, что представленная Комиссией информация по своему характеру в основном является статистической. |
| While political and administrative in nature, targeted sanctions can affect peoples' lives in a manner comparable to criminal proceedings. | Будучи политическими и административными по своему характеру, целенаправленные санкции могут, тем не менее, подобно уголовному судопроизводству, отразиться на жизни людей. |
| Subparagraph 12.2.3 and paragraph 12.3 were said to be self-explanatory and administrative in nature. | Было указано, что подпункт 12.2.3 и пункт 12.3 являются самостоятельными и административными по своему характеру положениями. |
| However, the first phrase of model provision 35, paragraph 1, might be taken to endorse restrictions of a very broad nature. | Однако первое выражение пункта 1 типового положения 35 может быть истолковано как одобряющее очень широкие по своему характеру ограничения. |
| However, it was unclear whether the federal law was essentially declaratory in nature and therefore required additional legislation. | Однако неясно, является ли федеральный закон в сущности декларативным по своему характеру и поэтому таким, для осуществления которого требуется дополнительное законодательство. |
| The economic case for State interventions rests on the well-known market failure argument and the public goods nature of cultural products. | Экономические основания для государственного вмешательства связаны с хорошо известным аргументом несовершенства рыночного механизма и с тем, что достижения культуры являются по своему характеру общественными благами. |
| Where that threshold, by nature vague and variable, actually lay would be extremely difficult to determine. | Определить этот порог, который по своему характеру является неясным и меняющимся, по-видимому, исключительно трудно. |
| Investments in the cash pool are similar in nature. | Инвестиции в общие фонды денежной наличности схожи по своему характеру. |
| Indigenous peoples view the ownership of and custodianship over their cultural heritage as predominantly collective in nature. | Коренные народы считают права собственности и обеспечения сохранности в отношении своего культурного наследия в основном коллективными по своему характеру. |
| Since this process is iterative by nature, several adaptation rounds including the driveability tests were carried out. | Поскольку данный процесс является по своему характеру итеративным, было выполнено несколько адаптационных циклов, включая испытания на определение дорожных качеств. |
| Both administrative control and quasi-judicial review by these treaty bodies are thus by nature more reactive than preventive. | Таким образом, как административный контроль, так и квазисудебное рассмотрение этими договорными органами являются по своему характеру скорее реакцией на случившееся, а не превентивной мерой. |
| The reported incidents differ substantially as to their nature and gravity. | Инциденты, о которых поступили сообщения, существенно различаются по своему характеру и степени серьезности. |
| All these net budgeted activities are, by their nature, programme support. | Все такие мероприятия, расходы на которые указаны в бюджете в чистом выражении, являются по своему характеру поддержкой по программам. |
| Extradition treaties vary in their nature and scope. | Договоры о выдаче различаются по своему характеру и сфере применения. |
| Since their nature is internal, the documents have not been submitted. | Поскольку по своему характеру они являются документами для внутреннего пользования, они представлены не были. |
| According to another view, by their nature the draft articles implied the need for more specific implementing legislation under national law. | Согласно еще одной точке зрения, по своему характеру проекты статей подразумевают необходимость в более конкретных имплементационных актах в рамках национального законодательства. |
| He suggested that a Charter-based body might be better placed to examine unilateral coercive measures, which by their very nature had extraterritorial effects. | Он высказал мнение о том, что уставные органы ООН, возможно, более подходят для изучения односторонних принудительных мер, которые по своему характеру приводят к экстратерриториальным последствиям. |
| I believe Jane's problem to be spiritual in nature. | Я полагаю, что проблема Джейн по своему характеру - духовная. |
| The exercise of Community competence is, by its nature, subject to continuous development. | Сфера компетенции Сообщества по своему характеру постоянно развивается . |
| Its main accomplishment has been its increasingly inclusive nature, making it very different from other processes of dubious origin that are selective and exclusive in nature. | Его главным достижением является его все больший охват, что в значительной степени отличает это движение от других процессов сомнительного происхождения, которые являются селективными и эксклюзивными по своему характеру. |
| Activity is described as the nature and extent of functioning at the level of the person and may be limited in nature, duration and quality. | Деятельность определяется как характер и степень функционирования на уровне индивидуума и может быть ограничена по своему характеру, продолжительности и качеству. |