Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Своему характеру

Примеры в контексте "Nature - Своему характеру"

Примеры: Nature - Своему характеру
If an instrument was not negotiable by nature but was transferred in the same manner, the principle set forth in the Secretariat's proposal should apply. Если по своему характеру инструмент не является оборотным, но передается аналогичным способом, то следует применять принцип, предложенный Секретариатом.
And then ambushing clouds, global in nature, moved in as a new horror. И тогда скрытые тучи, глобальные по своему характеру, стали надвигаться, предвещая новые ужасы.
In addition, peacekeeping missions in Eastern Slavonia), Western Sahara) and the Central African Republic) are of a peace-building nature. Кроме того, миротворческие миссии в Восточной Славонии, Западной Сахаре и Центральноафриканской Республике по своему характеру являются миростроительными.
With the realignment of the Force to the Blue Line, the area of operations has been increased in size and changed in nature. После расположения Сил вдоль «голубой линии» район операций увеличился в размере и изменился по своему характеру.
The nature of the emergency must threaten the life of the State; чрезвычайное положение должно быть по своему характеру таково, чтобы угрожать жизни государства;
However, it should be noted that the World Energy Assessment is not a negotiated intergovernmental document: it is more scientific and analytical in nature. Тем не менее следует отметить, что доклад об оценке энергетических запасов - это не межправительственный документ, который мог бы стать предметом переговоров, по своему характеру он, скорее, является научно-аналитическим изданием.
Be "multimodal" in nature; i.e. include both roads and railways. быть "мультимодальными" по своему характеру, т.е. охватывать как автомобильные, так и железные дороги.
As the arbitration was international in nature, according to article 1 (3) MAL, the court granted the stay of proceedings. Поскольку по своему характеру арбитраж был международным, то в соответствии со статьей 1 (3) ТЗА суд прекратил рассмотрение дела.
The activities that the authors profess to have performed under duress for LTTE are trivial in nature and extent. Работа, которую, как утверждают авторы, они выполняли для ТОТИ по принуждению, по своему характеру и значению является самой обыденной.
The point was also made that the paragraph should also apply to "situations", considering that modern conflicts were intra-State in nature. Было также отмечено, что этот пункт должен применяться и к «ситуациям», поскольку современные конфликты являются по своему характеру внутригосударственными.
No decision of the International Court of Justice gives support to the view that the local remedies rule is substantive in nature. Ни в одном решении Международного Суда не поддерживается точка зрения о том, что норма о местных средствах правовой защиты является по своему характеру материально-правовой.
Peacebuilding is by nature a multifaceted and multilayered undertaking involving all stakeholders, working together in areas such as peace and security, development and human rights. По своему характеру миростроительство является многосторонним и многоаспектным делом с привлечением всех заинтересованных сторон к совместной работе в таких областях, как мир и безопасность, развитие и права человека.
Other than human rights, which are universal by nature, these needs and expectations are not the same throughout the world. Помимо прав человека, которые являются универсальными по своему характеру, эти потребности и ожидания не являются одинаковыми во всем мире.
The Taliban, having portrayed them as economic in nature, has sought to blame them, with mixed success among the local population, for the deteriorating internal situation. Движение «Талибан», назвав их экономическими по своему характеру, пытается - с переменным успехом, если говорить о местном населении, - возложить на них вину за ухудшающуюся внутреннюю ситуацию.
However, the first session was largely organizational in nature and the focus of the Conference was, by necessity, directed to other broader matters. Однако первая сессия была преимущественно организационной по своему характеру, и в силу необходимости внимание участников Конференции было сосредоточено на других более общих вопросах.
TAKING INTO ACCOUNT that standards have a voluntary nature which distinguishes them from technical regulations, application of which is mandatory; УЧИТЫВАЯ, что стандарты являются добровольными по своему характеру, что отличает их от технических нормативов, применение которых является обязательным;
Regulators are facing problems in dealing with alliances, since they have to regulate from a national standpoint a phenomenon which is international in nature. Имея дело с такими союзами, органы, ответственные за регулирование, сталкиваются с серьезными трудностями, поскольку им приходится регулировать с национальных позиций явление, являющееся по своему характеру международным.
The International Court of Justice states: "By their very nature the former are the concern of all States. Согласно Международному Суду, «о своему характеру касаются всех государств.
The point was made that since sanctions, by their nature, were intended to exert pressure on the target State, incidental consequences were unavoidable. Указывалось, что, поскольку санкции по своему характеру призваны оказать давление на государство, против которого они направлены, неизбежны непредвиденные последствия.
In approaching the proposed questions, it is always advisable to begin with a definition, which by its nature is more lasting. Что касается подхода к предлагаемым вопросам, то всегда целесообразно начинать с определения, которое является более устойчивым по своему характеру.
The nature of the system should be coherent, comprehensive, fair, equitable, efficient, credible, and transparent. По своему характеру система должна быть последовательной, всеобъемлющей, справедливой, равноправной, эффективной, вызывающей доверие и транспарентной.
This process should be seen as largely technical in nature, with Parties being confined to supplying factual and technical information only. Этот процесс следует рассматривать во многом как технический по своему характеру, поскольку Стороны ограничиваются предоставлением лишь фактологической и технической информации.
Aid earmarked for specific programmes, most of which are not developmental in nature, very often fails to have the desired impact. Направляемая на реализацию конкретных программ помощь, большая часть которой не является по своему характеру помощью в целях развития, зачастую не достигает желаемых результатов.
For example, preliminary information will, by its very nature, be partial data and will not be seasonally adjusted. Например, предварительная информация по самому своему характеру будет неполной и не будет учитывать сезонных колебаний.
Many delegations noted with satisfaction that the Commission had decided to confine its study to the codification of secondary rules, which were procedural in nature. Многие делегации с удовлетворением отметили, что Комиссия постановила ограничить свое изучение кодификацией вторичных норм, которые являются процедурными по своему характеру.