Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Своему характеру

Примеры в контексте "Nature - Своему характеру"

Примеры: Nature - Своему характеру
Business panel members underlined that the enabling environment actions and initiatives are broader than those traditionally considered as climate or environmental in nature. Участники дискуссий, представлявшие деловые круги, подчеркивали, что меры и инициативы по созданию благоприятных условий имеют более широкий охват, нежели те, которые традиционно считались климатическими или экологическими по своему характеру.
The Forum does not constitute a legally binding framework and the actions or non-actions by countries and other stakeholders are voluntary by nature. Форум не представляет собой имеющих обязательную юридическую силу рамок, и действия или отсутствие действий со стороны стран и других участников являются добровольными по своему характеру.
Furthermore, the present draft resolution is an arrangement of a tentative nature. Кроме того, настоящий проект резолюции представляет собой договоренность, которая по своему характеру является ориентировочной.
The progress in that regard is summarized in the present section, but is incremental in nature. В настоящем разделе приводится краткая информация о достигнутом в этой связи прогрессе, который по своему характеру является постепенным.
Measures for the implementation of standards and guidelines for accessibility were only ad hoc in nature and scope. По своему характеру и масштабам меры по внедрению стандартов и инструкций для обеспечения доступности являются лишь временными.
Many of those conflicts are intra-State rather than inter-State in nature. Многие из этих конфликтов являются по своему характеру внутригосударственными, а не межгосударственными.
The declaration in its nature, scope and specificity was remarkable. Эта Декларация была поистине замечательной по своему характеру, охвату и конкретности.
Peacekeeping must, by its very nature, remain compatible with the universal role of the United Nations and the principle of international solidarity. Миротворческая деятельность по своему характеру должна по-прежнему соответствовать универсальной роли Организации Объединенных Наций и принципу международной солидарности.
These elements of the Information Society, by their very nature are reflective of the political and economic status of the dominant society. По своему характеру эти элементы информационного общества являются отражением политического и экономического положения в доминирующем обществе.
The draft convention, by its very nature, did not require autonomous application. Проект конвенции по своему характеру не требует автономного применения.
The duties undertaken by the Secretary of the Field Central Review Panel are ongoing in nature. Функции, выполняемые Секретарем Центральной контрольной группы для полевых миссий, являются постоянными по своему характеру.
They are also cross-cutting in nature in that they encompass aspects of capacity-building, awareness-raising and empowerment and participation. Эти проблемы являются также межотраслевыми по своему характеру, поскольку они охватывают аспекты создания потенциала, повышения уровня информированности, а также расширения возможностей и активизации участия.
The Mediation Service has handled a wide range of cases - several of them complex in nature - which were successfully resolved. Служба посредничества занимается широким кругом дел, некоторые из которых были сложными по своему характеру и были успешно завершены.
This means that the reserves, by their very nature, are applied to existing plan contributors in accordance with current sources of funding. Это означает, что резервы по самому своему характеру применимы к нынешним вкладчикам плана в соответствии с существующими источниками финансирования.
Naturally, we always hope that the report will be analytical in nature and will be drafted in a coherent and comprehensive manner. Естественно, мы всегда рассчитываем на то, что доклад будет аналитическим по своему характеру, а его содержание целостным и исчерпывающим.
Multidimensional, complex and interwoven in nature as they are, those non-traditional threats call for comprehensive responses that must be people-centred, context-specific and preventive. Являясь по своему характеру многоаспектными, сложными и взаимосвязанными, эти нетрадиционные угрозы требуют всеобъемлющих ответных мер, которые должны быть ориентированы на людей, соответствовать конкретному контексту и быть превентивными.
Specific in nature and identifiable as deliverables in three ways: Ь) конкретные по своему характеру и определяемые как продукты тремя способами:
In particular, the Committee is of the view that the overall reductions proposed are neither significant nor structural in nature. В частности, Комитет считает, что в целом предлагаемые сокращения не являются ни значительными, ни структурными по своему характеру.
Some participants stated that the nature of FMCT verification would be different from IAEA safeguards. Некоторые участники указывали, что проверка ДЗПРМ отличалась бы по своему характеру от гарантий МАГАТЭ.
Experts concurred with the secretariat's assessment that the IIA regime was atomized, multi-layered and multifaceted in nature. Эксперты согласились с оценкой секретариата, согласно которой режим МИС является раздробленным, многоярусным и многогранным по своему характеру.
The Ad Hoc Group of Experts was advisory in nature and did not have decision-making authority. Специальная группа экспертов является консультативным по своему характеру органом и не обладает директивными полномочиями.
Not all constraints are deliberate in nature and they do not all constitute violations of international humanitarian law. Не все ограничения являются умышленными по своему характеру, и не все из них представляют собой нарушения гуманитарного международного права.
The other objectives, being more complex in nature, represent even bigger challenges to monitor. Другие цели, являющиеся еще более комплексными по своему характеру, создают дополнительные трудности для мониторинга.
My Personal Envoy stressed that present and future confidence-building measures were humanitarian in nature and must not be subjected to political considerations. Мой Личный посланник подчеркнул, что нынешние и будущие меры укрепления доверия являются гуманитарными по своему характеру и не должны диктоваться политическими соображениями.
External factors of instability that continue to affect West Africa are more regional and cross-border in nature. Внешние факторы нестабильности, которые продолжают сказываться на Западной Африке, являются в большей мере региональными и трансграничными по своему характеру.