Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Своему характеру

Примеры в контексте "Nature - Своему характеру"

Примеры: Nature - Своему характеру
The proposal argues that these and other questions are of a legal nature and should be analysed and answered by legal experts. В предложении отмечается, что эти и другие вопросы по своему характеру являются юридическими, и проанализировать и дать на них ответ должны эксперты в области права.
Indeed, the increase in the Court's activity has stimulated debate on whether certain disputes referred to the Court are of a political or legal nature. Действительно, повышение объема работы Суда привело к дискуссии относительно того, являются ли определенные споры, которые передаются на рассмотрение Суда, политическими или правовыми по своему характеру.
On the other hand, the nature of UNCTAD and its intergovernmental machinery call for a tailor-made publications policy while complying with United Nations policies generally. С другой стороны, ЮНКТАД и ее межправительственный механизм по своему характеру обусловливает необходимость проведения своей издательской политики при общем соблюдении требований политики Организации Объединенных Наций.
The rule is residual in nature and applies where the States concerned do not have an applicable agreement for the settlement of such disputes. Это правило является остаточным по своему характеру и применяется в тех случаях, когда у соответствующих государств нет применимой договоренности об урегулировании таких споров.
By nature they are very hospitable and will never lift a finger to harm those who seek refuge in their country. По своему характеру он очень гостеприимен и никогда не предпримет ни малейшей попытки причинить вред тем, кто ищет убежища в его стране.
These points are non-technical in nature and have been sufficiently clarified in numerous letters to and discussions with the IAEA Action Team (AT). Эти вопросы не являются техническими по своему характеру, и они были в достаточной степени разъяснены в многочисленных письмах в адрес Группы действий (ГД) МАГАТЭ и в ходе проводимых обсуждений с ней.
The activities of the different organizations may, however, be rather different in nature, and expenditures may be recorded differently. Деятельность различных организаций может, однако, отличаться по своему характеру, различными могут быть и методы регистрации расходов.
Obviously, such a wide-ranging package by its very nature cannot please every one of the 185 Members of the Organization. Естественно, что такой широкомасштабный пакет по самому своему характеру не может удовлетворить каждое из 185 государств - членов этой Организации.
Since the latter functions are operational in nature, ERD will be relocated in the Operations Support Unit (OSU) as part of the Operations Group. Поскольку эти последние функции являются оперативными по своему характеру, ОРЧС будет переведен в Группу поддержки операций и станет частью Оперативной группы.
In addition, the intersectoral nature of gender has been fully taken into account and mainstreamed into other themes, such as education, health and governance. Кроме того, межсекторальная по своему характеру гендерная проблематика была в полной мере принята во внимание и учтена в рамках других тем, таких, как образование, здравоохранение и управление.
Yet, attempts to simplify what, by its very nature is not simple, may result in further confusion and misunderstandings and, ultimately, in lack of credibility. В то же время попытки упрощения того, что по самому своему характеру не является простым, могут привести к дальнейшим недоразумениям и непониманиям или, в конечном счете, потере доверия со стороны общественности.
Multinational export control regimes, such as the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group, were voluntary in nature and had limited membership. Многонациональные режимы контроля над экспортом, такие как Комитет Цангера и Группа ядерных поставщиков, являются добровольными по своему характеру и ограниченными по членскому составу.
Counterfeiting, forgery or fraudulent use of identity papers and travel documents are criminal offences in nature and may essentially come within the ambit of the Criminal Code Act. Подделка, подлог или мошенническое использование удостоверений личности и проездных документов являются уголовными преступлениями по своему характеру и в основном подпадают под действие Закона об Уголовном кодексе.
It was observed that unilateral acts of States were so diverse in their nature that it was difficult to identify any consistency to the subject. Было отмечено, что односторонние акты государств по своему характеру столь разнообразны, что, как отмечалось, в этой теме трудно выявить какой-либо элемент внутреннего единства.
By its nature, this was a difficult process and one that is unlikely to work smoothly in the long term. По своему характеру этот процесс является сложным, и в долгосрочной перспективе он вряд ли будет протекать без осложнений.
The view was expressed that some of the objectives and strategies, although general in nature, were broadly acceptable. Было выражено мнение о том, что некоторые цели и стратегии, хотя и являются общими по своему характеру, в целом приемлемы.
I referred earlier to the Gordian knot of conceptual issues, as much psychological as practical in nature, which divide the parties. Ранее я говорил о гордиевом узле концептуальных вопросов - как психологических, так и практических по своему характеру, - которые разделяют стороны.
But these were still hortatory in nature, requiring a more concerted effort on the part of States to negotiate more concrete obligations. Однако они были лишь наставительными по своему характеру и требовали более согласованных усилий государств по ведению переговоров относительно более конкретных обязательств.
It should be transitional in nature and could, in the first instance, be headed by UNPOB's current director, Noel Sinclair. Оно должно быть временным по своему характеру, и им на первых порах мог бы руководить нынешний директор ЮНПОБ Ноэл Синклер.
As provided for in Chapter VI of the Charter, the responsibilities of the General Assembly and the Security Council in that regard are subsidiary in nature. Как предусматривается главой VI Устава, функции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в этом отношении по своему характеру являются вспомогательными.
The nature, scope and orientation of the activities of the African Union are vastly different from those of its predecessor, the Organization of African Unity. Деятельность Африканского союза по своему характеру, охвату и направлению существенно отличается от деятельности его предшественника - Организации африканского единства.
Owing to its very nature and design, the informal recourse system is therefore more flexible and less constrained than the formal one. Таким образом, и по самому своему характеру, и по структуре неофициальная система обжалования является более гибкой и менее закрепощенной, чем официальная.
The nature of their meetings can be qualified as constituting a cautious and gradual process in the direction of rebuilding consensus and mutual confidence. По своему характеру их совещания можно охарактеризовать как осторожный и постепенный процесс продвижения по пути укрепления консенсуса и взаимного доверия.
Mexico has stressed that this report should become increasingly substantial and analytical in nature in order to complement the efforts of other organs of the United Nations system. Мексика подчеркивала, что этот доклад должен становиться все более предметным и аналитическим по своему характеру, для того чтобы он дополнял усилия других органов системы Организации Объединенных Наций.
It did not provide any employment contracts for any of the employees, which would have addressed the issue whether the payments were extraordinary in nature. Она также не представила каких-либо контрактов о работе по найму, заключенных с ее сотрудниками, в которых рассматривался бы вопрос о том, являются ли эти выплаты чрезвычайными по своему характеру.