Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Своему характеру

Примеры в контексте "Nature - Своему характеру"

Примеры: Nature - Своему характеру
However, today conflicts are multifaceted and complex in nature, and they increasingly require a comprehensive strategy involving a multiplicity of actors, including civil society. Однако современные конфликты являются многогранными и сложными по своему характеру и во все большей степени требуют всесторонней стратегии, задействующей множество субъектов, включая гражданское общество.
Given the specialized and technical nature of the subject matter, it is important that appropriate expertise be harnessed for the proposed study. Поскольку данный предмет является узкоспециальным и техническим по своему характеру, важно, чтобы к проведению предлагаемого исследования были привлечены соответствующие специалисты.
The sponsor delegation indicated that its proposal was general in nature and that it would proceed to amend it so that the Special Committee might commence its paragraph- by-paragraph consideration. Делегация-автор указала на то, что ее предложение является общим по своему характеру и что она готова внести в него поправки, с тем чтобы Специальный комитет мог приступить к его рассмотрению пункт за пунктом.
Thus, the global assessment of the drug problem that UNDCP and the international community require to develop effective policies and strategies is intersectoral in nature. Таким образом, подготовка глобальной оценки проблемы наркотиков, необходимой ЮНДКП и международному сообществу для разработки эффективной политики и стратегий, является межсекторальной по своему характеру.
The law must specify those posts which, while their nature and purpose, must remain outside the public competition process. Те посты, которые по своему характеру и целям не подпадают под систему заполнения на конкурсной основе, указываются в законе отдельно.
(c) Complementary in nature to national development programmes and relief operations; с) по своему характеру проекты являются комплементарными по отношению к программам национального развития и мероприятиям по оказанию помощи;
Therefore, major parts of the assessment will continue to depend on external funding which is by its nature uncertain, variable in size and short-term. Поэтому важнейшие элементы оценки будут по-прежнему зависеть от внешнего финансирования, которое остается неопределенным по своему характеру, переменчивым по масштабам и краткосрочным по времени.
While investment in the mineral resource sector can provide base-level contribution towards the socio-economic development goals of a country, mineral resources and capital, are by their very nature, finite resources. Если инвестиции в сектор минеральных ресурсов могут обеспечить первоначальный вклад в достижение целей социально-экономического развития страны, то минеральные ресурсы и капитал по своему характеру являются исчерпаемыми ресурсами.
By its nature, peace implementation is dynamic and must evolve in response to changed circumstances on the ground and in the wider context. Осуществление мирного процесса является динамичным по своему характеру и должно учитывать меняющиеся обстоятельства на местах и обстановку в более широком контексте.
The nature of the information so presented does not lend itself easily to a comparative analysis or definitive conclusions on which future policy might be based. Представленная таким образом информация по своему характеру такова, что ее трудно подвергнуть сравнительному анализу или же взять за основу для выработки окончательных выводов, на которых можно было бы строить политику в будущем.
The natural complement to these proposals would be certain changes of a more fundamental nature, which can be undertaken only by Member States. Логическим развитием этих предложений стало бы проведение некоторых более глубоких по своему характеру преобразований, осуществление которых по силам лишь государствам-членам.
Mr. TOMKA (Slovakia) said that treaty crimes were definitely of international concern, but nevertheless different in nature from the core crimes. Г-н ТОМКА (Словакия) говорит, что преступления, определяемые в договорах, несомненно, вызывают обеспокоенность международного сообщества, но тем не менее по своему характеру отличаются от основных преступлений.
Since sanctions were not punitive in nature, it would not be realistic to set a time limit within which to apply them. Поскольку санкции не являются карательной по своему характеру мерой, было бы нереалистично устанавливать временные рамки для их применения.
Eventually, UNITAR was precipitated into a crisis whose nature related both to its financing and to its mandate. В конечном счете ЮНИТАР охватил кризис, который по своему характеру связан как с его финансированием, так и с его мандатом.
(a) Such meetings or expert consultations should be informal in nature; а) такие совещания или консультации экспертов должны быть неформальными по своему характеру;
He had emphasized that his proposal was of a purely administrative nature and that the Special Committee on decolonization would be guaranteed the necessary services in the forthcoming period. Генеральный секретарь подчеркнул, что его предложение является сугубо административным по своему характеру и что Специальному комитету по деколонизации в предстоящий период будет обеспечено соответствующее обслуживание.
As a layman, however, I am aware that even the landmines that are used during attack are still defensive in nature. Однако в качестве неспециалиста я знаю, что даже те наземные мины, которые применяются во время наступления, являются все же оборонительными по своему характеру.
Confidence-building measures of a more pervasive nature, and certainly arms control, require that all States of the region abjure war. Меры укрепления доверия, более весомые по своему характеру, и, конечно, контроль над вооружениями требуют, чтобы все государства региона отказались от войны.
This is basically structural in nature but is also a consequence of the 1994 genocide. Эта проблема является в основном структурной по своему характеру, но также является и следствием геноцида 1994 года.
The international waters focal area of GEF was established to help recipient nations address concerns of bodies of water that are transboundary in nature. Область сосредоточения усилий ГЭФ, посвященная международным водам, была выделена для оказания содействия странам-получателям помощи в рассмотрении проблем акваторий, являющихся по своему характеру трансграничными.
Marriage is indefinite in duration, contracted between a male and a female, and it is monogamous in nature. Брак по продолжительности является бессрочным, заключается между мужчиной и женщиной и по своему характеру является моногамным.
Let me assure those who remain concerned at the possible bureaucracy, cost or perceived duplication involved in this group that the expert group is very modest in nature. Позвольте мне заверить тех, кто по-прежнему испытывает опасения по поводу возможной бюрократии, расходов или предполагаемого дублирования, которые ассоциируются с работой этой группы, что эта группа экспертов очень скромна по своему характеру.
One delegation stressed that, while a monitoring body should be domestic in nature, it should not be isolated from international forums. Одна из делегаций подчеркнула, что, хотя контрольный орган должен быть по своему характеру внутренним, он не должен быть изолирован от международных форумов.
Trials are "adversarial" in nature and an accused person is presumed innocent until proved guilty beyond reasonable doubt. Судебное разбирательство является "состязательным" по своему характеру, и обвиняемое лицо считается невиновным, пока его вина не будет доказана вне всяких разумных сомнений.
As the functions are considered to be of a continuing nature, it is proposed to convert these posts to established status, which would have no cost implications. Поскольку выполняемые ими функции считаются постоянными по своему характеру, предлагается преобразовать должности этих сотрудников в штатные без последствий для бюджета.