This problem is rather technical in nature, as are its solutions. |
Данная проблема является довольно технической по своему характеру, как и её решения. |
But this is not adequate to deal with the many issues and challenges before us which are global in nature. |
Но недостаточно решать лишь те многочисленные проблемы и задачи, которые стоят перед нами и которые являются глобальными по своему характеру. |
Some delegations pointed out that it was not always easy to determine whether a given act was legal or political in nature. |
Некоторые делегации указали на то, что не всегда представляется простым определить, является ли данный акт правовым или политическим по своему характеру. |
In most cases, such remedies are typically contractual in nature and do not give rise to significant legislative considerations. |
В большинстве случаев такие средства правовой защиты являются типично договорными по своему характеру и в связи с ними не возникает значительных вопросов, касающихся законодательства. |
The causes of most wars and conflicts have historically been local and regional in nature. |
Исторически причины большинства войн и конфликтов были местными и региональными по своему характеру. |
So far the globalization process had been market driven; it was therefore inequitable by nature. |
Пока процесс глобализации приводился в движение рыночными силами, поэтому он был несправедливым по своему характеру. |
By their very nature, peacekeeping operations were interim measures that could neither substitute for negotiated political settlements nor be intrusive or interventionist. |
По самому своему характеру операция по поддержанию мира представляет собой временное явление, которое не может заменить достигаемое путем переговоров политическое урегулирование и не должна носить характер вмешательства или интервенции. |
Among the obstacles that persist, many are no doubt of an internal nature. |
Среди препятствий, которые пока никак не удается преодолеть, многие, несомненно, относятся к числу внутренних по своему характеру. |
Seventeen of the non-compliant applications were determined to be mission-critical in nature. |
Семнадцать из них были признаны имеющими жизненно важное значение по своему характеру. |
Establishing the intention of the author would often show whether the act was political or legal in nature. |
Установление намерения автора во многих случаях могло бы показать, является соответствующий акт политическим или правовым по своему характеру. |
The GE. Chair further noted that while the mandates might appear rather general in nature they implied a number of significant changes. |
Председатель ГЭ. отметил далее, что мандаты, хотя они и могут показаться весьма общими по своему характеру, предполагают ряд серьезных изменений. |
The present article is in the nature of a statement of principle. |
Эта статья по своему характеру является принципиальной установкой. |
Unilateral acts, then, could be either individual or collective in nature. |
Таким образом, односторонние акты могут быть по своему характеру либо индивидуальными, либо коллективными. |
The comprehensive activities of this institution, unique in nature and mission, continue today. |
Всесторонняя деятельность этого института, уникальная по своему характеру и задачам, продолжается и сегодня. |
The international framework on intellectual property does not seem to be entirely consistent with the globalization process because it is restrictive by nature. |
Международные рамки, регулирующие интеллектуальную собственность, как представляется, не в полной мере соответствуют процессу глобализации, поскольку они являются ограничительными по своему характеру. |
They are universal and absolute in nature. |
По своему характеру они являются абсолютными и универсальными. |
However, an arbitral tribunal, by its nature, is not under the jurisdiction of a State. |
Однако арбитражный суд по своему характеру не является государственным органом. |
By their very nature, such unilateral acts would have to take place within the treaty sphere. |
По своему характеру эти односторонние акты должны относиться к договорной сфере. |
The scope of peacekeeping has increasingly become multidisciplinary in nature. |
По своему характеру поддержание мира становится все более многодисциплинарным. |
It proclaims human rights that by their very nature are universal, inherent and indivisible. |
В нем провозглашаются права человека, которые по своему характеру универсальны, неотделимы и неразделимы. |
All direct administrative costs as defined below that are clearly not programmatic in nature relate to support functions to programmes and thus are included within non-programme costs. |
Все определяемые ниже прямые административные расходы, которые по своему характеру явно не относятся к программным, связаны с функциями вспомогательного обслуживания программ и, соответственно, включаются в непрограммные расходы. |
In the opinion of the Advisory Committee, the above-mentioned report, by its very nature, is not a budget document. |
По мнению Консультативного комитета, вышеупомянутый доклад по самому своему характеру не является бюджетным документом. |
Democracy is, by its very nature, a system of political parties. |
По самому своему характеру демократия - это система политических партий. |
The problem is both developmental and structural in nature. |
По своему характеру это является как проблемой развития, так и структурной проблемой. |
That the developing economies that do not experience significant economic growth are fragile in nature goes without saying. |
Само собой разумеется, что экономика развивающихся стран, не добивающихся значительных темпов экономического роста, является непрочной по своему характеру. |