Invited armies: Angola, Namibia, Zimbabwe |
Приглашенные армии из следующих стран: Ангола, Намибия, Зимбабве |
Namibia joined CCAMLR in 2002, while Mauritius and Vanuatu* have applied for membership. |
Намибия вступила в 2002 году в АНТКОМ, а Вануату и Маврикий подали заявки на вступление. |
50 SEAFO has four members, of which three are parties to the Agreement: Angola, European Community, Namibia and Norway. |
50 СЕАФО насчитывает четыре члена (из них в Соглашении участвует три): Ангола , Европейское сообщество, Намибия и Норвегия. |
Namibia is well advanced in implementing a national satellite-based vessel monitoring system (VMS). |
Намибия далеко продвинулась во внедрении национальной спутниковой системы мониторинга судов (СМС). |
Namibia has applied sufficient resources to the development of adequate data collection and scientific research in support of the conservation and management measure decision-making process. |
Намибия направляла достаточно ресурсов на налаживание надлежащей деятельности по сбору данных и выполнению научных исследований, на которые опирается процесс принятия решений, касающихся рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
Namibia already maintains a register of the operators or beneficial owners of vessels flying its flag, including their nationality. |
Намибия уже ведет регистр операторов или выгодоприобретающих собственников судов, плавающих под намибийским флагом, причем в этот регистр заносятся и сведения об их гражданстве. |
In this way Namibia can identify its nationals should a vessel be involved in IUU fishing, for example. |
Благодаря этому Намибия может идентифицировать своих граждан, если судно будет, например, уличено в НРП. |
Namibia will continue to take measures to ensure its ability to control vessels before granting registration. |
Намибия продолжит принимать меры к тому, чтобы, прежде чем регистрировать суда, убеждаться в своей способности их контролировать. |
Namibia will cooperate through regional organizations and programmes to develop arrangements to share fishing vessel licensing information. |
Намибия будет сотрудничать по линии региональных организаций и программам над разработкой договоренностей о взаимном обмене информацией о лицензировании рыболовных судов. |
The port State measures adopted by relevant RFMOs to which Namibia is a member is reviewed and regulations proposed, as required. |
Производится обзор мер, которые государству порта надлежит применять по решению соответствующих РРХО, где состоит Намибия, а в случае необходимости предлагаются подходящие правила. |
Namibia will also consult with other coastal states concerning actions, which could be taken bilaterally or regionally. |
Намибия будет также консультироваться с другими прибрежными государствами относительно мер, которые можно было бы принять в двустороннем или региональном порядке. |
Cooperation will be carried out bilaterally and through the RFMOs of which Namibia is a member. |
Сотрудничество будет осуществляться на двусторонней основе и через РРХО, в которых состоит Намибия. |
Namibia supports proposals made for relevant activities, and implements any decisions taken to the fullest extent possible. |
Намибия поддерживает вынесенные предложения о соответствующих мероприятиях и в максимально возможной степени реализует принятые решения. |
Overall, it would be beneficial if Namibia provided information of greater detail on measures aimed at combating racial discrimination against disadvantaged groups. |
В целом желательно, чтобы Намибия представила более подробную информацию о мерах, направленных на борьбу с расовой дискриминацией в отношении находящихся в неблагоприятном положении групп. |
Moreover, in that regard, the Chairperson felt that Namibia had clearly committed to submitting a periodic report. |
Кроме того, в этой связи Председатель полагает, что Намибия ясно взяла на себя обязательство представить периодический доклад. |
In an answer to a further question, Namibia indicated that bank secrecy was not an obstacle to the provision of mutual legal assistance. |
В ответе на один из других вопросов Намибия сообщила, что банковская тайна не является препятствием для взаимной правовой помощи. |
One of the countries selected was Namibia. |
Одной из отобранных стран является Намибия. |
Namibia attached great importance to the participation of women in the conflict resolution processes, including peacekeeping operations. |
Намибия придает большое значение участию женщин в процессах урегулирования конфликтов, в том числе в операциях по поддержанию мира. |
On 4 June 2002 Angola and Namibia signed an accord on the delimitation of the maritime border between the two countries. |
Ангола и Намибия подписали 4 июня 2002 года соглашение об установлении морской границы между двумя странами. |
In that context, it is Namibia's hope that all other agencies will work with UNESCO. |
Поэтому Намибия выражает надежду на то, что все другие учреждения будут сотрудничать с ЮНЕСКО. |
Being a small country, Namibia echoes this call. |
Являясь страной малой, Намибия вторит этому призыву. |
Namibia rejoiced when peace finally came to Angola, after many years of political strife. |
Намибия ликовала, когда после многих лет политической борьбы в Анголе, наконец, воцарился мир. |
Namibia stands ready to cooperate with the international community in the fight against terrorism to ensure that the world is permanently rid of this evil. |
Намибия преисполнена готовности сотрудничать с международным сообществом в борьбе с терроризмом ради обеспечения полного избавления планеты от этого зла. |
Mr. Andjaba (Namibia) said that sustainable industrial development could be achieved in developing countries only with the assistance of development partners like UNIDO. |
Г-н Анджаба (Намибия) говорит, что устойчивое промышленное развитие может быть достигнуто в развивающихся странах только с помощью таких партнеров в области развития, как ЮНИДО. |
As Angola and Namibia are neighbours, there has historically been a great deal of cross-border movements between the two countries. |
Поскольку Ангола и Намибия являются соседними государствами, исторически между двумя странами происходила миграция населения. |