However, as the Foreign Minister of Namibia, Mr. Theo-Ben Gurirab, stated before the Assembly during the general debate, "Namibia remains unconvinced and will continue to oppose any form of unilateral humanitarian intervention outside the Charter". |
Однако, как уже заявил министр иностранных дел Намибии г-н Тео-Бен Гурираб, выступая перед Ассамблеей в ходе общих прений, «Намибия по-прежнему не убеждена в правомерности и будет выступать против любой формы одностороннего гуманитарного вмешательства, выходящего за рамки Устава». |
On questions concerning the Convention on Migrant Workers, Namibia noted that it did not have a large number of immigrants, although nobody was prohibited from applying for work in Namibia. |
В связи с вопросом, касающимся Конвенции о трудящихся-мигрантах, Намибия отметила, что в стране не имеется большого количества иммигрантов, хотя никому не запрещается наниматься на работу в Намибии. |
Mr. Namiseb (Namibia), referring to Namibia's complex colonial past and apartheid, said that the reporting progress under the Convention provided his country with a useful opportunity for self-assessment on the progress made. |
Г-н Намисеб (Намибия), касаясь тяжелого колониального прошлого Намибии и эпохи апартеида, говорит, что представление информации о прогрессе в деле осуществления Конвенции дает его стране прекрасную возможность для самооценки достигнутых успехов. |
In other areas, Namibia reported that the Benguela Current Commission was established by Namibia, South Africa and Angola in 2007 as a regional management organization in relation to BCLME. |
Что касается других регионов, то Намибия сообщила, что в 2007 году она вместе с Анголой и Южной Африкой учредила Комиссию по Бенгельскому течению, которая стала региональной организацией по управлению КМЭБТ. |
Namibia had signed a bilateral agreement with China to promote investment business involving temporary immigration of Chinese business people and their families to Namibia. |
Намибия и Китай подписали двустороннее соглашение об оказании содействия инвестиционной деятельности, включая временную иммиграцию в эту страну китайских бизнесменов и членов их семей. |
Namibia is committed to promoting and supporting sustainable development at three levels. |
Намибия преисполнена решимости способствовать устойчивому развитию на трех уровнях. |
After a heroic struggle, Namibia had achieved independence on 21 March 1990. |
После героической борьбы Намибия 21 марта 1990 года стала независимой. |
Namibia would therefore not consider itself bound by the Committee's recommendation on the matter. |
Поэтому Намибия не считает себя связанной рекомендацией Комитета по этому вопросу. |
Through analysis of these data, Namibia is able to identify structural inequities by ethnic group. |
На основе анализа этих данных Намибия может определить структурное неравенство по этническим группам. |
Namibia also continues to support the efforts to curb large-scale drift-net fishing on the high seas. |
Намибия также продолжает поддерживать усилия по ограничению широкомасштабного дрифтерного рыболовства в открытом море. |
Namibia concurs with the Secretary-General's proposal on the structure, function and headquarters of the office of the Register of Damage. |
Намибия согласна с предложением Генерального секретаря относительно структуры, функций и местонахождения службы реестра ущерба. |
It is against this background that Namibia wishes to reiterate its full commitment to the Kimberley Process. |
В этом контексте Намибия хотела бы вновь заявить о своей полной приверженности Кимберлийскому процессу. |
As a matter of policy, Namibia is opposed to the veto, because of its undemocratic nature. |
В политическом контексте Намибия выступает против вето вследствие его антидемократического характера. |
Namibia wholeheartedly expresses its support for the continued strengthening of the relationship between the United Nations and the IPU. |
Намибия выражает искреннюю поддержку продолжающемуся расширению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС. |
Namibia calls for the continued isolation of the military regime in that country. |
Намибия призывает продолжать изоляцию военного режима в этой стране. |
Ghana and Namibia, for example, recently formulated plans to expand the tourism sector. |
Гана и Намибия, например, недавно разработали планы расширения туристического сектора. |
At the end of the meeting, a declaration was adopted, which Namibia fully supports. |
В конце совещания его участники приняли декларацию, которую Намибия полностью поддерживает. |
Namibia and Angola were cooperating in a number of areas, with the two countries learning from one another. |
Намибия и Ангола сотрудничают в нескольких областях, перенимая опыт друг друга. |
Namibia also called on Jamaica to abolish the death penalty. |
Намибия также призвала Ямайку отменить смертную казнь. |
At independence, Namibia had put in place a framework to promote and protect human rights. |
После обретения независимости Намибия заложила основы для поощрения и защиты прав человека. |
Namibia calls for the immediate and unconditional lifting of this embargo. |
Намибия призывает к ее немедленной и безоговорочной отмене. |
Namibia welcomed the entry into force of the Pelindaba Treaty, which it was in the process of ratifying. |
Намибия приветствует вступление в силу Договора Пелиндаба и начала процесс его ратификации. |
Namibia is also concerned about the prolonged and extraterritorial economic embargo imposed on the people of Cuba. |
Намибия также обеспокоена длительной экстерриториальной экономической блокадой, введенной в отношении народа Кубы. |
Namibia noted the advancement of the rights of persons with disabilities with a view to ratifying the Convention. |
Намибия отметила улучшение положения с соблюдением прав инвалидов в целях ратификации Конвенции. |
Namibia stated that the issue of migrant workers had been addressed in its domestic legislation on labour. |
Намибия заявила, что вопрос о трудящихся-мигрантах регулируется во внутреннем трудовом законодательстве. |