Namibia is one of the countries with the highest socio-economic inequality in the world because of its colonial past. |
Намибия является одной из стран с самым высоким в мире уровнем социально-экономического неравенства ввиду своего колониального прошлого. |
Namibia calls upon the General Assembly to urgently pass a resolution prohibiting the participation of such Governments in the activities of all United Nations institutions. |
Намибия призывает Генеральную Ассамблею незамедлительно принять резолюцию, запрещающую участие таких правительств в деятельности всех институтов Организации Объединенных Наций. |
Like many African countries, Namibia is affected by drug trafficking. |
Как и многие другие страны Африки, Намибия страдает от торговли наркотиками. |
Furthermore, Namibia has enacted legislation on the prevention of organized crime. |
Кроме того, Намибия ввела в действие законодательство о предупреждении организованной преступности. |
Mr. Aluteni (Namibia) said that the negative consequences of globalization often appeared to outweigh its advantages. |
Г-н Алутени (Намибия) говорит, что, судя по всему, негативные последствия глобализации нередко перевешивают ее преимущества. |
His Excellency Mr. Kaire Mbuende (Namibia), was elected, by acclamation, as Rapporteur-General of the Conference. |
Генеральным докладчиком Конференции был избран путем аккламации Его Превосходительство г-н Кайре М. Мбуэнде (Намибия). |
Since 2005 Namibia has benefited from the capacity-building programme facilitated by the United Nations Conference on Trade and Development. |
С 2005 года Намибия извлекает пользу из осуществления программы укрепления потенциала, осуществляемой Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
Namibia believes that foreign direct investment can become a significant source of resource flow to the African development process. |
Намибия считает, что прямые иностранные инвестиции могут стать одним из важных источников потоков ресурсов, направляемых на цели обеспечения развития Африки. |
At its 1st meeting, on 29 November, the Conference elected Kaire M. Mbuende (Namibia) as its Rapporteur-General. |
На своем 1м заседании 29 октября Конференция избрала Каира М. Мбуэнде (Намибия) своим Генеральным докладчиком. |
Namibia was selected to serve as the Vice-Chair of the Kimberley Process in 2008 and will assume the Chairmanship in 2009. |
Намибия была избрана Вице-Председателем КП на 2008 год и станет Председателем КП в 2009 году. |
He therefore suggested that UNFPA might need to review its criteria for priority countries and/or consider whether Namibia should be a priority country. |
В этой связи данный оратор предположил, что ЮНФПА необходимо, возможно, пересмотреть свои критерии в отношении определения приоритетных стран и/или рассмотреть вопрос о том, должна ли Намибия иметь статус приоритетной страны. |
Namibia signed the Agreement, and the Assembly can be assured that Namibia will ratify it in the first half of 1997. |
Намибия подписала Соглашение, и мы заверяем Ассамблею в том, что Намибия ратифицирует его в первой половине 1997 года. |
Ms. de Wet (Namibia): Namibia wishes to express its support for the recommendation of the General Committee that we decide to include on the agenda for this session item 173. |
Г-жа де Ветт (Намибия) (говорит по-английски): Намибия хотела бы заявить о своей поддержке рекомендации Генерального комитета принять решение о включении в повестку дня этой сессии пункта 173. |
Ms. TJAHIKIKA (Namibia) said that Namibia had adopted two laws on traditional authorities: the Traditional Authorities Act and the Council of Traditional Leaders Act. |
Г-жа ТЖАХИКИКА (Намибия) говорит, что Намибия приняла два закона о традиционных органах власти: Закон о традиционных органах власти и Закон о Совете традиционных вождей. |
Mr. Emvula (Namibia) said that the nomadic traditions of the earliest inhabitants of Namibia had been disrupted by colonial settlers who had stolen their land, destabilized their way of life and forced them to live in less hospitable terrain. |
Г-н Эмвула (Намибия) говорит, что кочевые традиции коренных жителей Намибии были прерваны колониальными поселенцами, которые захватили их земли, дестабилизировали их образ жизни и вынудили их жить в менее благоприятных районах. |
Namibia will continue to cooperate with its neighbouring coastal States, especially those in which Namibian vessels are fishing or those who have vessels operating under charter arrangements in Namibia waters, with a view to exchanging data and cooperating in enforcement of the provisions of the FSA. |
Намибия будет сотрудничать с соседними прибрежными государствами, особенно теми, в чьих акваториях ведут промысел намибийские суда либо чьи суда действуют по фрахтовым договоренностям в намибийских водах, на предмет обмена информацией и сотрудничества в обеспечении выполнения положений СРЗ. |
An example of stereotyped thinking of the Namibian society is the decision of the Supreme Court of Namibia in the case of Muller v The President of the Republic of Namibia and Another 2000 (6) BCLR. Mr Muller married Ms Engelhard during 1996. |
Примером стереотипного мышления в намибийском обществе является решение Верховного суда Намибии по делу Мюллер против президента Республики Намибия и других, 2000 год (6) BCLR. Г-н Мюллер женился на г-же Энгельгард в 1996 году. |
"Adolescent Reproductive Health for Africa's Young People" was the theme of the meeting of the Network of African Women Ministers and Parliamentarians organized in Windhoek, Namibia, in July 2000 in collaboration with the Government of Namibia. |
В июле 2000 года совместно с правительством Намибии в Виндхуке, Намибия, было проведено совещание Сети, объединяющей женщин-министров и членов парламента африканских стран по теме «Охрана репродуктивного здоровья африканских подростков». |
Two of the remaining countries, Lebanon and Namibia, are in other post-conflict regions where surplus military explosives and devices are common, a fact highlighted by Namibia in its response. |
Две остальные страны - Ливан и Намибия - расположены в других постконфликтных регионах, в которых имеются излишки боевых ВВ и взрывных устройств, причем этот факт был подчеркнут Намибией в ее ответе. |
Mr. Andjaba (Namibia): On numerous occasions, the Government of Namibia has expressed its displeasure at the continuous unilateral economic, commercial and financial embargo imposed on the Government and the people of Cuba by the United States of America for more than 40 years. |
Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): Правительство Намибии неоднократно заявляло о своем недовольстве в связи с продолжением экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки более 40 лет назад против правительства и народа Кубы. |
In addition, Australia and Namibia indicated that their current domestic legislation had adequate provisions to address illegal, unreported and unregulated fishing, and in the case of Ecuador, Mexico and Namibia, such legislation included sanctions to combat such practices. |
Кроме того, Австралия и Намибия указали, что в их действующем отечественном законодательстве имеются надлежащие положения о борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом; у Мексики же, Намибии и Эквадора такое законодательство предусматривает санкции, позволяющие бороться с этим явлением. |
From the 1960s through the 1980s, the General Assembly adopted a series of resolutions condemning South Africa for its occupation of Namibia as an act of aggression and its use of the international Territory of Namibia to commit aggression against independent African States. |
В период 60-х - 80-х годов Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, осуждающих как акт агрессии оккупацию Намибии Южной Африкой и использование ею международной территории Намибия для совершения агрессии против независимых африканских государств. |
In 2008, CERD acknowledged the difficulties with which Namibia has been confronted in eliminating racial discrimination following decades of its institutionalization during colonial occupation and welcomed Namibia's efforts to combat segregation and racial discrimination in various areas, particularly education. |
В 2008 году КЛРД признал трудности, с которыми сталкивается Намибия в деле ликвидации расовой дискриминации после десятилетий институционализации этой практики в период колониальной оккупации, и приветствовал усилия Намибии по борьбе с сегрегацией и расовой дискриминацией в различных областях, особенно в сфере образования. |
Twenty-three years after independence, Namibia continues to promote and protect human rights at the domestic and international levels. Namibia has therefore decided to announce its candidature to the Human Rights Council for the period 2014-2016. |
По прошествии 23 лет с момента обретения независимости Намибия по-прежнему выступает за поощрение и защиту прав человека на национальном и международном уровнях и поэтому решила выдвинуть свою кандидатуру для избрания в Совет по правам человека на период 2014 - 2016 годов. |
As this is the first time that Namibia is seeking to serve on the Council, Namibia commits itself to participating actively in the work of the Council and to making meaningful contributions to the promotion and protection of human rights worldwide. |
Впервые добиваясь избрания в состав Совета, Намибия заявляет о своем стремлении активно участвовать в его работе и вносить ощутимый вклад в дело поощрения и защиты прав человека во всем мире. |