Two of the four States that reported mostly military devices, Lebanon and Namibia, cited past military conflicts as the source of devices such as landmines. |
Два из четырех государств, сооб-щивших об использовании преимущественно боевых устройств, - Ливан и Намибия, - в качестве источника таких устройств, как мины, отметили имевшие место в прошлом военные конфликты. |
Namibia firmly believes that all Security Council resolutions must be implemented by the relevant parties, failing which the Council and, indeed, the entire Organization loses credibility. |
Намибия твердо убеждена в том, что все соответствующие стороны должны выполнять все резолюции Совета, в противном случае Совет и, возможно, даже вся Организация потеряют свой авторитет. |
Namibia 22 December 1993 a/ 22 March 1994 |
Намибия 22 декабря 1993 года а/ 22 марта 1994 года |
Namibia 28 November 1994 a/ 28 February 1995 |
Намибия 28 ноября 1994 года а/ 28 февраля 1995 года |
Namibia submitted its first report in December 2001 to the Security Council Committee established pursuant to paragraph 6 of the said resolution on the steps taken to implement the resolution. |
В декабре 2001 года Намибия представила Комитету Совета Безопасности, учрежденному в соответствии с пунктом 6 вышеупомянутой резолюции, свой первый доклад о шагах, предпринятых в целях осуществления этой резолюции. |
Namibia has enacted labour laws to promote good industrial relations, recognizing the freedom to organize, the right to collective bargaining and the right to strike. |
Намибия приняла законы о труде, чтобы способствовать установлению хороших производственных отношений, признав право объединяться в профсоюзы, право на ведение коллективных переговоров и право на забастовку. |
It was confident that Namibia would maintain its commitment to human rights and continue the constructive steps to improve its human rights situation, despite its resource and capacity challenges. |
Она уверена в том, что Намибия, несмотря на ограниченность ресурсов и потенциала, будет и впредь привержена правам человека и предпримет конструктивные меры для улучшения положения в области прав человека. |
Net food importing countries like Namibia had to divert resources from development to emergency relief, while importing high-priced food destabilized our balance of payments and State revenues. |
Страны, которые, как и Намибия, являются импортерами продовольственных товаров, вынуждены перенаправлять ресурсы, предназначенные для развития, на оказание чрезвычайной помощи, в то время как импорт дорогостоящих товаров дестабилизирует наш платежный баланс и государственные доходы. |
Having itself benefited from multilateral international efforts to maintain peace and security, Namibia had contributed troops and police to various United Nations and African Union peacekeeping operations. |
Намибия сама выиграла от многосторонних международных усилий по поддержанию мира и безопасности и впоследствии предоставила войска и полицию для различных операций по поддержанию мира, осуществляемых Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
Peter H. Katjavivi (Namibia), Ambassador to Belgium and the European Union, Embassy of Namibia, Brussels; and former Vice-Chancellor, University of Namibia, Windhoek, Namibia |
Питер Х. Катьявиви (Намибия), Посол в Бельгии и Европейском союзе, посольство Намибии, Брюссель; и бывший первый проректор Намибийского университета, Виндхук, Намибия |
Namibia welcomed the signing of CRPD, the ratification of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and the enactment of the acts on women's and children's rights. |
Намибия приветствовала подписание КПИ, ратификацию Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и принятие законодательства о правах женщин и детей. |
In order to examine the matter, the Commission decided to form a contact group in New York, with the Commission's Rapporteur, Ms. Selma Ashipala (Namibia), as Chairperson. |
Для рассмотрения этого вопроса Комиссия постановила создать контактную группу в Нью-Йорке под председательством г-жи Сельмы Ашипалы (Намибия), Докладчика Комиссии. |
In conclusion, Namibia fully supports the proposal on the table on seeking an advisory opinion from the International Court of Justice on the legality of the use and threat of use of nuclear weapons. |
В заключение Намибия полностью поддерживает представленное предложение о получении консультативного заключения Международного Суда по вопросу о законности применения или угрозы применения ядерного оружия. |
With respect to implementing aspects of the Declaration, it is gratifying to note that a meeting of the zone's ministers of trade and industry will commence in Windhoek, Namibia, in two days' time. |
В отношении осуществления аспектов этой Декларации приятно отметить, что встреча министров торговли и промышленности этой зоны начнется в Виндхуке, Намибия, через два дня. |
(a) to prosecute, subject to the provisions of this Constitution, in the name of the Republic of Namibia in criminal proceedings; |
а) в соответствии с положениями Конституции осуществлять уголовное преследование от имени Республики Намибия; |
The Scientific Advisory Committee, whose members had been selected by the Steering Committee at its meeting on 14 September 2013 in Windhoek, Namibia, has guided all scientific activities in preparation for the conference. |
Научно-консультативный комитет, члены которого были отобраны Руководящим комитетом на его совещании, состоявшемся 14 сентября 2013 года в Виндхуке, Намибия, руководил всеми научными мероприятиями в рамках подготовки конференции. |
Namibia is committed to continuing to provide support for human rights education and training domestically, across all sectors of society, in order to raise awareness and respect for human rights. |
Намибия намерена и далее поощрять обучение и подготовку в области прав человека во всех слоях общества в целях повышения уровня осведомленности по соответствующим вопросам и более полного соблюдения прав человека. |
Namibia commended the efforts of Botswana to improve the promotion and protection of human rights, in particular advances made in women and children's rights and in poverty reduction, including the special focus on youth development and education programmes. |
Намибия положительно отозвалась об усилиях Ботсваны по усилению поощрения и защиты прав человека, в частности успехах в реализации прав детей и в уменьшении бедности, включая уделение особого внимания программам развития молодежи и образования. |
128.74. Ensure the right to health, and an adequate standard of living for the First Nations, Metis and Inuit (Namibia); |
128.74 обеспечить право на здоровье и на достаточный жизненный уровень для коренных народов, метисов и инуитов (Намибия); |
Namibia welcomed the commitment to improving living conditions, the significant reduction in the number of crimes subject to the death penalty, and the decision to remove the death penalty for juvenile offenders. |
Намибия приветствовала приверженность Вьетнама делу улучшения условий жизни граждан, значительное сокращение числа составов преступлений, предусматривающих высшую меру наказания, и решение отменить смертную казнь для несовершеннолетних правонарушителей. |
According to a recent report on the 20 countries in the world with the highest rates of HIV infection, Namibia is only one in four countries that has achieved the target of providing approximately half of all HIV-positive pregnant women with this treatment. |
Согласно недавнему докладу по 20 странам мира с самыми высокими показателями распространения ВИЧ-инфекции, Намибия является лишь одной из четырех стран, достигших целевого показателя по предоставлению приблизительно половине из всех ВИЧ-положительных беременных женщин соответствующего лечения. |
Namibia hoped that the Working Group on Contingent-Owned Equipment would nevertheless soon be able to reach consensus on reimbursement rates, without which the problems relating to reimbursement would be compounded. |
Намибия надеется, что Рабочей группе по принадлежащему контингентам имуществу в ближайшее время все-таки удастся достигнуть консенсуса в отношении ставок возмещения, отсутствие которого усугубляет проблемы в вопросах возмещения. |
Namibia also recognizes the crucially important contribution of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the related services rendered by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Намибия также признает чрезвычайно важный вклад Комиссии по границам континентального шельфа и связанные с этим услуги, оказываемые Отделом по вопросам океана и морскому праву. |
Mr. AMIR, understanding the position taken by Mr. Sicilianos relative to the importance of observing Committee procedures, stressed that Namibia had sent a delegation to Geneva in clear response to the Committee's suggestion that it establish a direct dialogue with the Committee. |
Г-н АМИР, понимая позицию г-на Сисилианоса относительно важности соблюдения процедур Комитета, подчеркивает, что Намибия направила делегацию в Женеву как раз в ответ на предложение Комитета наладить с ней прямой диалог. |
Mr. Emvula (Namibia) said that Namibia had signed the Convention on the Rights of the Child in 1990, and had enacted legislation to incorporate provisions of the Convention into national law. |
З. Г-н Эмвула (Намибия) говорит, что Намибия подписала Конвенцию о правах ребенка в 1990 году и приняла соответствующее законодательство о внедрении положений Конвенции в национальное право. |