Namibia currently exercises its rights as a coastal State and signatory to the 1982 Law of the Sea in regard to conservation and management of the living marine resources under its jurisdiction. |
В настоящее время Намибия осуществляет свои права как прибрежное государство и страна, подписавшая ЮНКЛОС, в плане сохранения живых морских ресурсов, подпадающих под ее юрисдикцию, и управления этими ресурсами. |
According to some sources, Namibia was doing all it could to host refugees and asylum-seekers under the best conditions possible, while restricting their movements within the country and prohibiting them from working. |
Согласно нескольким источникам информации, Намибия прилагает максимум усилий для приема беженцев и просителей убежища в наилучших по возможности условиях, ограничивая, однако, их перемещения внутри страны и запрещая им работать. |
Namibia had gradually increased the number of women deployed as peacekeepers and hoped that other troop-contributing countries would follow suit, since women added value through their differential approach and reaction to situations. |
Намибия постепенно увеличила число женщин среди миротворцев и надеется, что другие страны, предоставляющие войска, последуют ее примеру, поскольку женщины привносят свой дифференцированный подход к ситуациям и свою особую реакцию на них. |
Namibia will reject and will dissociate itself from any plan, informal or otherwise, to deny the Sahrawi people their legitimate right to express themselves through a free, fair and impartial referendum for self-determination. |
Намибия отвергнет и дистанцируется от любого неофициального и иного плана, который лишает сахарский народ его законного права на выражение своего мнения путем свободного, справедливого и беспристрастного референдума по вопросу о самоопределении. |
In addition to a Constitution that expressly prohibits racial discrimination and apartheid, Namibia is committed to policies of reconciliation, affirmative action and the promotion of human rights through civic education. |
В Конституции страны содержатся положения, в которых недвусмысленно осуждаются расовая дискриминация и апартеид; кроме того, Намибия проявляет приверженность политике примирения, позитивных действий и поощрения прав человека через посредство гражданского просвещения. |
Similarly, Namibia, together with Angola, Botswana, Zambia and Zimbabwe, has embarked on one of the world's largest regional wildlife conservation and tourism development projects. |
Подобно этому, Намибия, вместе с Анголой, Ботсваной, Замбией и Зимбабве, начала один из самых больших в мире региональных проектов охраны дикой природы и развития туризма. |
Namibia reaffirms its opposition to all acts, methods and practices of terrorism, and reiterates its determination to combat it by every means available to it, in accordance with our national laws. |
Намибия вновь заявляет о своем неприятии всех актов, методов и практики терроризма и подтверждает свою решимость использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства для борьбы с ним в соответствии с нашим национальным законодательством. |
However, countries now responsible for more than 30% of the world's uranium production: Kazakhstan, Namibia, Niger, and Uzbekistan, are politically unstable. |
Однако, необходимо отметить, что страны, на которые сегодня приходится более 30 % мировой добычи урана - Казахстан, Намибия, Нигер, Узбекистан - являются политически нестабильными. |
Namibia was committed to the full implementation of Security Council resolution 1325 (2000) and, in that regard, encouraged the United Nations to engage more women in high level decision-making and peace processes. |
Намибия привержена цели полного осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и в этой связи призывает Организацию Объединенных Наций привлекать большее число женщин к участию в принятии решений и проведении мирных процессов на высоком уровне. |
To that end, Namibia had instituted specific rural development programmes whose aim was to increase the production of food crops and introduce environmentally sound technology and sustainable farming methods. |
Намибия принимает меры в области развития сельских районов, которые предусматривают рост производства продовольствия и применение экологически чистых технологий и экологически безопасных методов ведения сельского хозяйства. |
Considering the urgent need of Namibia for assistance in its efforts to reconstruct and strengthen its fledgling economic and social structures, |
принимая во внимание, что Намибия в ее усилиях по реконструкции и укреплению ее формирующихся экономических и социальных структур срочно нуждается в помощи, |
(c) Namibia: NZ$ 106,000 for long-term training in New Zealand (1993-1994). |
с) Намибия: 106000 новозеландских долларов выделено на длительное обучение в Новой Зеландии (1993-1994 годы). |
Upon independence, Namibia therefore proclaimed a 200-nautical-mile exclusive economic zone, as provided for in the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Поэтому после обретения независимости Намибия провозгласила исключительную экономическую зону шириной в 200 морских миль, как это предусмотрено в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
As we are all aware, the newly independent Namibia will have to grapple with exigencies of independent nationhood which will require enormous financial, material and technical resources; thus, the volume of external assistance needed to meet these challenges cannot be overemphasized. |
Мы все хорошо сознаем, что новая независимая Намибия должна будет бороться с трудностями становления независимого государства, которые потребуют огромных финансовых, материальных и технических ресурсов; поэтому следует подчеркнуть необходимость предоставления большого объема внешней помощи для решения этих задач. |
In that field, Japan had supported the two seminars organized jointly by the Department of Public Information and UNESCO at Windhoek, Namibia and Alma Ata, Kazakhstan. |
В этой связи Япония поддержала два семинара, организованных на совместной основе Департаментом общественной информации и ЮНЕСКО в Виндхуке (Намибия) и в Алма-Ате (Казахстан). |
Since January 1994, official visits have been made to the following countries: the United Republic of Tanzania, Kuwait, Namibia, Zambia, Kenya, Senegal, China, Argentina, Brazil, Netherlands Antilles, Cuba and Barbados. |
Начиная с января 1994 года она побывала с официальными визитами в следующих странах: Антильские острова Нидерландов, Аргентина, Барбадос, Бразилия, Замбия, Кения, Китай, Куба, Кувейт, Намибия, Объединенная Республика Танзания и Сенегал. |
A regional synthesis report for Africa is currently being prepared by FAO based on the sectoral reports of the eight African countries participating in Phase I activities (Zimbabwe, Namibia, the United Republic of Tanzania, Congo, Benin, Burkina Faso, Cameroon and Uganda). |
В настоящее время ФАО осуществляет подготовку регионального сводного доклада по Африке на основе отраслевых докладов по восьми африканским странам, принявшим участие в первом этапе деятельности (Зимбабве, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Конго, Бенин, Буркина-Фасо, Камерун и Уганда). |
Malawi, Namibia, Swaziland, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe are already participating in CBI and other SADC member countries are welcome to join in the initiative. |
В этой "Инициативе" уже участвуют Замбия, Зимбабве, Малави, Намибия, Свазиленд и Объединенная Республика Танзания; присоединиться к ней предложено и другим странам - членам САДК. |
In Africa, a regional synthesis report was prepared based on the sectoral reports on women in agriculture and rural development of nine African countries (Benin, Burkina Faso, Congo, Mauritania, Morocco, Namibia, Sudan, United Republic of Tanzania and Zimbabwe). |
В Африке был подготовлен региональный сводный доклад на основе секторальных докладов о роли женщин в сельском хозяйстве и развитии сельских районов девяти стран Африки (Бенин, Буркина-Фасо, Конго, Мавритания, Марокко, Намибия, Судан, Объединенная Республика Танзания и Зимбабве). |
The following 15 Member States were elected for a four-year term beginning on 1 January 1997: BANGLADESH, BELGIUM, CHINA, ETHIOPIA, FRANCE, ITALY, JAMAICA, LIBERIA, MALAWI, NAMIBIA, NETHERLANDS, POLAND, REPUBLIC OF KOREA, SWEDEN and ZAMBIA. |
Следующие 15 государств-членов были избраны на четырехлетний срок, начинающийся 1 января 1997 года: БАНГЛАДЕШ, БЕЛЬГИЯ, ЗАМБИЯ, ИТАЛИЯ, КИТАЙ, ЛИБЕРИЯ, МАЛАВИ, НАМИБИЯ, НИДЕРЛАНДЫ, ПОЛЬША, РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ, ФРАНЦИЯ, ШВЕЦИЯ, ЭФИОПИЯ и ЯМАЙКА. |
The most successful peace-keeping operations of the United Nations have been deployments in support of a previously agreed peace settlement (Mozambique, Namibia, El Salvador, Cambodia and now Angola). |
Наиболее успешными операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были операции в поддержку ранее согласованного мирного урегулирования (Мозамбик, Намибия, Сальвадор, Камбоджа и в настоящее время Ангола). |
Namibia Netumbo Nandi-Ndaitwah, Tunguru Huaraka, Eva Rachel Neels, Lavinia Shikongo, Selma Ashipala, Hazel de Wet, Linda Scott Idhenga |
Намибия Нетумбо Нанди-Ндайтва, Тунгуру Хуарака, Эва Рейчел Нилс, Лавиния Шиконго, Селма Ашипала, Хейзел де Вет, Линда Скотт Идхенга |
Although Namibia is not a State Party to the International Covenant on Civil and Political Rights, the right to a fair trial is entrenched as a fundamental human right under article 12 of the Namibian Constitution. |
Хотя Намибия не является государством - участником Международного пакта о гражданских и политических правах, все же право на справедливое судебное разбирательство закреплено в качестве основного права человека в статье 12 конституции Намибии. |
In this context, Namibia will fully cooperate with the presidency of the General Assembly and the Secretary-General in pursuit of our common objectives that have been assigned to various open-ended working groups aimed at restructuring and strengthening the United Nations. |
В этой связи Намибия будет осуществлять сотрудничество с аппаратом Председателя Генеральной Ассамблеи и Генерального Секретаря в интересах осуществления наших общих целей, которые были поставлены перед различными рабочими группами открытого состава по вопросам перестройки и укрепления Организации Объединенных Наций. |
But more than that, Namibia has been paying its assessed and voluntary contributions on time and in full, for we believe membership is not enough: without resources the Organization cannot carry out its mandate. |
Кроме того, Намибия выплачивает свои начисленные и добровольные взносы своевременно и в полном объеме, поскольку мы считаем, что членства как такового недостаточно: без ресурсов Организация не может выполнить своего мандата. |