Being bordered by eight countries (Angola, Botswana, Malawi, Mozambique, Namibia, the United Republic of Tanzania, Zaire and Zimbabwe), Zambia received a large number of refugees from those countries, and from South Africa. |
Будучи окруженной восемью странами (Ангола, Ботсвана, Малави, Мозамбик, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Заир и Зимбабве), Замбия принимает многочисленных беженцев из этих стран, а также из Южной Африки. |
A total of 16 countries or areas have participated in the programme: Peru, Honduras, the Eastern Caribbean, El Salvador, Egypt, Lebanon, Tunisia, Burkina Faso, Benin, Congo, Zimbabwe, Uganda, Tanzania, Namibia, Cameroon and the Philippines. |
Всего в программе приняли участие 16 стран или районов: Перу, Гондурас, Восточная часть Карибского бассейна, Сальвадор, Египет, Ливан, Тунис, Буркина-Фасо, Бенин, Конго, Зимбабве, Уганда, Танзания, Намибия, Камерун и Филиппины. |
It was indeed gratifying for us, as Namibians, to see that Mr. Samaranch made time to visit all the members of his Committee, including the small ones, such as Namibia. |
Нам, намибийцам, на самом деле было очень приятно убедиться в том, что г-н Самаранч нашел время посетить всех членов его Комитета, в том числе самых малых, таких, как Намибия. |
The Chairman (originally Egypt and now Namibia) and a Vice-Chairman (Spain) were designated by the President of the Assembly. |
Председатель Ассамблеи назначил Председателя (первоначально это был Египет, а в настоящее время - Намибия) и заместителя Председателя (Испания). |
26/ These States were: Cape Verde, Comoros, Equatorial Guinea, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Madagascar, Mauritania, Namibia, Senegal, United Republic of Tanzania and Zaire. |
26/ Этими государствами являются: Гана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Заир, Кабо-Верде, Коморские Острова, Мавритания, Мадагаскар, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Сенегал и Экваториальная Гвинея. |
The representative of Botswana made a statement, on behalf of the 11 States members of the Southern African Development Community (Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibia, South Africa, Swaziland, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe). |
Представитель Ботсваны выступил с заявлением от имени 11 государств - членов Сообщества по вопросам развития юга Африки (Ангола, Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Малави, Мозамбик, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд и Южная Африка). |
Furthermore, Namibia calls upon the nuclear-weapon States to fulfil the commitment made at the last Conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to move speedily towards the destruction of all nuclear weapons. |
Кроме этого, Намибия призывает государства, обладающие ядерным оружием, выполнить свои обязательства, принятые на последней Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия, и быстро продвигаться вперед по пути к цели уничтожения всего ядерного оружия. |
But at the same time, it is Namibia's strong view that Africa, Asia and Latin America are entitled to representation as permanent members as well as through the allocation of additional seats in the Security Council for non-permanent members. |
Но в то же время Намибия решительно считает, что Африка, Азия и Латинская Америка также имеют право на представительство в качестве постоянных членов, а также посредством выделения дополнительных мест в Совете Безопасности для непостоянных членов. |
Namibia notes with satisfaction, in this respect, the progress made in drafting a treaty on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa, and the progress towards the early entry into force of the Treaty of Tlatelolco for all States in Latin America and the Caribbean. |
Намибия с удовлетворением отмечает в этой связи прогресс, достигнутый в процессе разработки договора о создании в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, и прогресс в направлении обеспечения скорейшего вступлёния в силу Договора Тлателолко для всех государств в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
During the consultations leading up to the thirty-ninth session of the Commission on the Status of Women, Namibia would seek to ensure that the concerns of women trapped in poverty, illiteracy and ill health were clearly reflected. |
В ходе консультаций, которые будут проводиться перед тридцать девятой сессией Комиссии по положению женщин, Намибия будет добиваться того, чтобы проблемы женщин, вызванные нищетой, неграмотностью и болезнями, были приняты во внимание. |
In the current peace-keeping operation in Cambodia, under the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), Namibia has a contingent of reinforced vehicles - Wolf - participating in that operation. |
Намибия направила контингент бронемашин "Вулф" для участия в нынешней операции по поддержанию мира в Камбодже в рамках Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК). |
Following the experience of this specialized contingent of reinforced vehicles, Namibia will, in the future, consider seriously, if requested, participation in peace-keeping operations with a similar contingent, tempered only by financial constraints. |
В контексте опыта деятельности этого специализированного контингента бронемашин Намибия в будущем при наличии соответствующей просьбы серьезно рассмотрит вопрос об участии в операциях по поддержанию мира путем направления аналогичного контингента с учетом лишь имеющихся финансовых трудностей. |
Namibia would like to emphasize the significance for countries that cannot afford the specialized training required to be given the necessary assistance to bring their forces to the level required for effective participation in international peace-keeping operations. |
Намибия хотела бы подчеркнуть важность того, чтобы страны, не имеющие финансовых возможностей для проведения требуемой специальной подготовки, получили необходимую помощь для повышения подготовки своих сил до уровня, необходимого для эффективного участия в международных операциях по поддержанию мира. |
However, it should be noted that, with increasing peace-keeping operations, financing of such peace-keeping operations will become a heavy burden to developing countries such as Namibia. |
Вместе с тем следует отметить, что с расширением операций по поддержанию мира финансирование таких операций тяжелым бременем ляжет на развивающиеся страны, такие, как Намибия. |
Both South Africa and Namibia acceded to the 1951 Convention, its 1967 Protocol and the 1969 OAU Convention in 1995. |
В 1995 году Южная Африка и Намибия присоединились к Конвенции 1951 года, Протоколу 1967 года к ней и к Конвенции ОАЕ 1969 года. |
Furthermore, Namibia applauds and extends gratitude to the Secretary-General for the reports contained in documents A/51/383 of 4 October 1996, relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, and A/51/645 of 1 November 1996. |
Кроме того, Намибия приветствует и выражает признательность Генеральному секретарю за доклады, содержащиеся в документах А/51/383 от 4 октября 1996 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, а также доклад А/51/645 от 1 ноября 1996 года. |
Mr. ANDJABA (Namibia), after expressing his support for the statements made on behalf of the Group of 77 and China and the Movement of Non-Aligned Countries on the issue, emphasized the importance of development programmes, especially for Africa. |
Г-н АНДЖАБА (Намибия), поддержав заявление, сделанное от имени Группы 77 и Китая и Движения неприсоединившихся стран по этому пункту повестки дня, подчеркивает важное значение программ развития, особенно программ для Африки. |
He believed that Namibia was on the right track, that racial discrimination did not have an adverse effect on national life and that the policy of national reconciliation was bearing fruit. |
Г-н Нуйома считает, что Намибия идет по верному пути, что расовая дискриминация не оказывает сколь-либо серьезного влияния на нормальную жизнь страны и что политика национального примирения дает свои результаты. |
In his view, the report should be considered an "initial" report, for it represented the first opportunity that Namibia had had to describe the legislative or administrative measures it had taken to combat racial discrimination. |
По мнению г-на Чиговеры, в данном случае речь идет о "первоначальном" докладе, поскольку именно в этом докладе Намибия может отчитаться о мерах как законодательных, так и административных, которые она приняла с целью борьбы с расовой дискриминацией. |
Mr. CHIGOVERA (Country Rapporteur), responding to comments made by Mr. FERRERO COSTA, said that the reference to "apparent delays" was necessary since Namibia was a young country and was trying its best to overcome the problems it had inherited. |
Г-н ЧИГОВЕРА (докладчик по стране), отвечая на замечания г-на ФЕРРЕРО КОСТЫ, говорит, что ссылка на ∀очевидную замедленность∀ необходима, поскольку Намибия является молодой страной и прилагает все силы для решения унаследованных ею проблем. |
A third phase of programme formulation is anticipated to commence in July of 1999 in another 11 countries (Burundi, Cameroon, Egypt, Eritrea, Lesotho, Madagascar, Mali, Namibia, Nigeria, Togo and Zimbabwe) (annex, table 2). |
Предполагается, что третий этап формулирования программ дополнительно в 11 странах (Бурунди, Египет, Зимбабве, Камерун, Лесото, Мадагаскар, Мали, Намибия, Нигерия, Того и Эритрея) начнется в июле 1999 года (см. приложение, таблица 2). |
The Summit noted that Botswana, Lesotho, Malawi, Mauritius, Namibia, United Republic of Tanzania and Zimbabwe had ratified the Trade Protocol, and that South Africa, Swaziland and Zambia would do so before the end of 1999. |
Совещание отметило, что Ботсвана, Зимбабве, Лесото, Маврикий, Малави, Намибия и Объединенная Республика Танзания ратифицировали протокол по торговле, а Замбия, Свазиленд и Южная Африка намерены сделать это до конца 1999 года. |
Mr. Andjaba (Namibia): The unprovoked invasion of the Democratic Republic of the Congo and the violation of its sovereignty and territorial integrity by Uganda and Rwanda constitute an act of interference in the internal affairs of the Congo. |
Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): Ничем не спровоцированное вторжение в Демократическую Республику Конго и нарушение ее суверенитета и территориальной целостности Угандой и Руандой представляют собой акт вмешательства во внутренние дела Конго. |
There is no legislation on judicial or legal assistance neither has Namibia entered into any such scheme on a reciprocal basis with any other country with regard to offences under this Convention. |
Намибия не располагает законодательством о судебной или правовой помощи и не присоединилась ни к каким программам такой помощи в связи с преступлениями, предусмотренными в Конвенции, на взаимной основе с какими-либо другими странами. |
In this regard, Namibia urges all Member States to pay their contributions in full and on time and to clear their arrears in order to enable the Secretary-General to fully carry out the resolutions of the General Assembly and, indeed, also those of the Security Council. |
В этой связи Намибия настоятельно призывает все государства-члены вносить свои взносы в полном объеме и своевременно и погасить свою задолженность, с тем чтобы позволить Генеральному секретарю осуществить в полной мере резолюции Генеральной Ассамблеи и, по сути, резолюции Совета Безопасности. |