Those that have not include: Angola, Cape Verde, Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Ghana, Guinea, Liberia, Mauritania, Namibia, Sierra Leone and Togo. |
Не представили информацию следующие страны: Ангола, Габон, Гана, Гвинея, Кабо-Верде, Конго, Либерия, Мавритания, Намибия, Сьерра-Леоне, Того и Экваториальная Гвинея. |
Mr. Andjaba (Namibia), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), expressed the hope that the universal ratification of the Convention on the Rights of the Child would be achieved in the near future. |
Г-н АНДЖАБА (Намибия), выступая от имени Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), выражает надежду, что цель универсальной ратификации Конвенции о правах ребенка будет достигнута в ближайшее время. |
Since, at that time, Namibia was under South African jurisdiction and responsibility for the disappearance was imputed to agents of South Africa, the cases are retained on the South Africa country file in accordance with the Working Group's methods of work. |
Поскольку в то время Намибия была под юрисдикцией Южной Африки и ответственность за исчезновения возлагалась на органы последней, в соответствии с методами работы Рабочей группы эти случаи оставлены в досье Южной Африки. |
Andorra Burundi* Cameroon Chad Cook Islands Côte d'Ivoire* Djibouti Eritrea Guinea Guyana* Haiti* Kiribati Liberia* Malawi* Marshall Islands Mauritania Micronesia Mozambique Namibia Nauru Nepal* Niue Samoa Tuvalu United Republic of Tanzania |
Андорра Бурунди Камерун Чад Острова Кука Кот-д'Ивуар Джибути Эритрея Гвинея Гайана Гаити Кирибати Либерия Малави Маршалловы Острова Мавритания Микронезия Мозамбик Намибия Науру Непал Ниуэ Самоа Тувалу Объединенная Республика Танзания |
Apart from implementing and enforcing a number of international treaties internally, through both legislative and regulatory measures, Namibia has also been active at the international level of implementation. |
Помимо осуществления ряда международных договоров и обеспечения их выполнения на национальном уровне за счет принятия мер законодательного и регламентационного характера, Намибия активно осуществляет их на международном уровне. |
Namibia stated that it had accepted the FAO Compliance Agreement in 1998 and that it was currently in the process of revising its Sea Fisheries Act to ensure that it was in conformity with the Agreement. |
Намибия заявила, что она приняла Соглашение ФАО по открытому морю в 1998 году и в настоящее время пересматривает свой закон о морском промысле в целях обеспечения его соответствия этому Соглашению. |
Since 1996, Namibia has been producing National Human Development Reports, which present both the human development index and the human poverty index disaggregated by language groupings. |
С 1996 года Намибия подготавливает национальные доклады о развитии человека, в которых представлены индекс развития человеческого потенциала и индекс нищеты населения, дезагрегированные по языковым группам. |
We admire his courage, and we support his efforts on behalf of this Organization. Namibia has always emphasized the central role of the United Nations in the Middle East peace process. |
Мы высоко ценим его смелость и поддерживаем его усилия от имени этой Организации. Намибия неизменно подчеркивает ведущую роль Организации Объединенных Наций в ближневосточном мирном процессе. |
Reacting to this report, the Information Minister of the Congo, the Honourable Kikaya Bin Karubi, rejected any suggestion that Angola, Namibia or Zimbabwe was looting the resources of the Congo. |
В ответ на доклад министр информации Конго, Достопочтенный Кикайя Бин Каруби, отверг любые утверждения о том, что Ангола, Намибия или Зимбабве грабят ресурсы Конго. |
Mr. Andjaba (Namibia): Allow me, on behalf of my delegation, to express our heart-felt condolences to the Government and people of Indonesia and to the families of the victims of the explosion that took place in Bali. |
Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-англий-ски): Позвольте мне от имени нашей делегации выразить искренние соболезнования правительству и народу Индонезии и семьям жертв взрыва на Бали. |
Namibia was grateful to IAEA for its assistance in promoting the peaceful uses of nuclear energy in the fields of human health, animal health, agriculture and water resources management and hoped that that assistance would continue. |
Намибия признательна МАГАТЭ за содействие развитию использования ядерной энергии в мирных целях в сферах здравоохранения, ветеринарии, сельского хозяйства и рационального использования водных ресурсов и надеется, что такая помощь будет продолжаться. |
Algeria, Burkina Faso and Namibia cited measures providing for the return and disposal of confiscated assets, thus indicating compliance with the article under review, without providing examples of successful application of such measures. |
Алжир, Буркина-Фасо и Намибия привели меры, предусматривающие возвращение активов и распоряжение ими, отметив тем самым соблюдение рассматриваемой статьи, но не привели примеров успешного применения подобных мер. |
The aim of the legislation was to ensure that the flag State did not claim catches during the charter period, consistent with the measures of RFMOs) of which Namibia was a member. |
Предназначение этого акта - обеспечить, чтобы государство флага не могло на период фрахта претендовать на уловы сообразно с мерами, введенными РРХО), в которых участвует Намибия. |
The areas in Southern Africa to which Mr. Morris so eloquently referred - such as Zimbabwe, Malawi, Namibia and Swaziland - appear to be most vulnerable and most severely affected by the triple threat of food insecurity, high rates of HIV/AIDS infection and weak governance. |
Страны юга Африки, о которых так красноречиво говорил г-н Моррис, - такие как Зимбабве, Малави, Намибия и Свазиленд, - похоже, наиболее уязвимы и больше других страдают от тройной угрозы в виде отсутствия продовольственной безопасности, высоких показателей зараженности ВИЧ/СПИДом и плохого управления. |
In this regard, I would recall that the Inter-Parliamentary Council, at its Conference at Windhoek, Namibia, in April this year, endorsed the proposal for such a conference. |
В этой связи я хотел бы напомнить, что Межпарламентский союз на своей Конференции в Виндхуке, Намибия, в апреле этого года одобрил предложение о проведении такой конференции. |
Mr. Andjaba (Namibia): Since this is the first time I am addressing the Committee under your chairmanship, Sir, let me congratulate you and the other members of the Bureau on your election to serve the Committee. |
Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю в Комитете под Вашим руководством, позвольте поздравить Вас и других членов Президиума с Вашим избранием. |
With regard to women's participation and representation, UNESCO participated in the 99th Conference of the Inter-Parliamentary Union (IPU) and the Committee of Women Parliamentarians (Windhoek, Namibia, 5-10 April 1998). |
Что касается участия и представительства женщин, то ЮНЕСКО участвовала в 99-й конференции Межпарламентского союза (МС) и Комитета женщин-парламентариев (Виндхук, Намибия, 5-10 апреля 1998 года). |
Namibia, as a new State created as the result, inter alia, of the actions of the South West Africa People's Organization, a recognized national liberation movement, was not responsible for the conduct of South Africa in respect of its territory. |
Намибия как новое государство, созданное в результате, в том числе, действий Народной организации Юго-Западной Африки, признанного национально-освободительного движения, не несла ответственности за поведение Южной Африки в отношении ее территории. |
Walvis Bay (Namibia) - Harare (Zimbabwe) (via Maun) |
Уолфиш-Бей (Намибия) - Хараре (Зимбабве) (через Маун) |
It is for those reasons that Namibia was at the forefront in getting the Security Council involved in addressing the plight of children in armed conflict during our tenure in the Council in 1999 and 2000. |
Именно по этим причинам Намибия прилагала активные усилия, стараясь привлечь Совет Безопасности к рассмотрению тяжелого положения детей в вооруженных конфликтах во время нашего пребывания в Совете в 1999 и 2000 годах. |
For the past 14 years, Namibia has been a loyal member of IPU and has been privileged to witness the exciting developments of the organization, particularly in the area of reform and, more importantly, its cooperation with the United Nations. |
В течение последних 14 лет Намибия была верным членом МПС и имела честь стать свидетелем волнующих событий, происходящих с этой организацией, в частности в области ее реформирования и сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
Replying to a Committee member's question relating to article 23 of the Covenant, he said that Namibia had ratified the Convention on the Rights of the Child and was in the process of drafting a children's status bill that would also include provisions on juveniles. |
Отвечая на вопрос члена Комитета по статье 23 Пакта, он говорит, что Намибия ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и в настоящее время разрабатывает законопроект о статусе детей, который также будет включать положения о несовершеннолетних. |
The Summit elected His Excellency President Hifikepunye Pohamba of the Republic of Namibia and His Excellency President Jose Eduardo dos Santos of the Republic of Angola as Chairperson and Deputy Chairperson of SADC respectively. |
З. Участники Совещания избрали Его Превосходительство президента Республики Намибия Хификепунье Похамбу и Его Превосходительство президента Республики Ангола Жозе Эдуарду душ Сантуша Председателем и заместителем Председателя САДК, соответственно. |
The Summit expressed its appreciation to the Government and people of the Republic of Namibia for the warm hospitality extended to all delegates and facilities placed at their disposal that made this Summit a success. |
Участники Совещания выразили признательность правительству и народу Республики Намибия за теплый прием, оказанный всем его участникам, и за предоставленные им условия, которые обеспечили успех Совещания. |
The present report was prepared by the co-chairpersons of the working group, Selma Ashipala-Musavyi (Namibia) and Hans Lundborg (Sweden), and adopted by the working group at its fifth session, on 9 March 2009. |
Настоящий доклад был подготовлен сопредседателями рабочей группы Селмой Ашипала-Мусавием (Намибия) и Хансом Лундборгом (Швеция) и утвержден рабочей группой на ее пятой сессии 9 марта 2009 года. |