The United Nations Environment Programme, the International Labour Organization and the United Nations Centre for Human Settlements sent teams to Mozambique to work with the Government in assessing the impact of the floods and designing plans for reconstruction. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Международная организация труда и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам направили в Мозамбик группы для сотрудничества с правительством в оценке последствий наводнений и разработке планов реконструкции. |
Noted progress in the implementation of the trade information network, automatic system of customs data and preparations for the Fifth Trade Fair, scheduled for August 1994 in Maputo, Mozambique. |
отметил прогресс в области внедрения сети торговой информации и автоматизированной системы таможенных данных и подготовки к пятой Торговой ярмарке, проведение которой запланировано на август 1994 года в Мапуту, Мозамбик. |
Among the examples of comprehensive approaches considered were: the International Conference on Central American Refugees (CIREFCA), the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees, Cambodia, the former Yugoslavia and Mozambique. |
Можно привести следующие примеры рассмотренных всеобъемлющих подходов: Международная конференция по проблеме центральноамериканских беженцев (МКЦАБ), Комплексный план действий по проблеме индокитайских беженцев, Камбоджа, бывшая Югославия и Мозамбик. |
The emphasis of the programme is on training in order fully to develop local mine-clearance capability, resulting in a sustainable Mozambican entity able to address Mozambique's long-term mine-clearance problems. |
Основное внимание в рамках программы уделяется обучению, с тем чтобы создать в стране полноценный потенциал в области разминирования, благодаря которому Мозамбик сможет на устойчивой основе решать долгосрочные проблемы страны в области разминирования. |
Taking note of the Donors' Conference held in Maputo, Mozambique from 12 to 13 July, 2001, with the aim of mobilizing financial resources for the reconstruction of socio-economic infrastructures and assistance to the people affected by the floods occurred earlier in 2001 in Mozambique. |
принимая к сведению итоги Конференции доноров, которая была проведена 12 - 13 июля 2001 года в Мапуту, Мозамбик, в целях мобилизации финансовых ресурсов для восстановления социально-экономической инфраструктуры в стране и оказания помощи населению, пострадавшему от наводнений, происшедших в Мозамбике в начале 2001 года, |
Subsequently, Angola, Dominica, Estonia, Mali, Mozambique, Peru, Samoa and Zambia joined in sponsoring the draft resolution and the Comoros withdrew as sponsor of the draft resolution. |
Впоследствии Ангола, Доминика, Замбия, Мали, Мозамбик, Перу, Самоа и Эстония присоединились к числу авторов проекта резолюции, а Коморские Острова вышли из числа авторов проекта резолюции. |
Missions were undertaken to Benin, Burkina Faso, Cape Verde, Mali and Mozambique in order evaluate the existing distance learning capacities and to investigate the possibilities of implementing TRAINFORTRADE distance learning programmes and networks in these countries. |
Были проведены миссии в Бенин, Буркина-Фасо, Кабо-Верде, Мали и Мозамбик в целях оценки существующих возможностей дистанционного обучения и изучения возможностей внедрения в этих странах программ дистанционного обучения и сетей ТРЕЙНФОРТРЕЙД. |
We wish to avail ourselves of this opportunity to reiterate once again the condolences of the Government and the people of the Republic of Mozambique to the Government and the people of the United States of America on the tragic and unjustifiable deaths of their citizens. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и вновь выразить соболезнования от имени правительства и народа Республики Мозамбик правительству и народу Соединенных Штатов Америки в связи с трагической и ничем не оправданной гибелью их граждан. |
We express our commitment to continuing to work for the implementation of all the commitments and programmes of work adopted at the First Meeting of States Parties to the Convention, held in Maputo, Mozambique, and at the Second Meeting, held in Geneva, Switzerland. |
Мы выражаем готовность продолжать добиваться осуществления всех обязательств и программ работы, принятых на первом Совещании государств-участников Конвенции, проходившем в Мапуту, Мозамбик, и на втором Совещании, проходившем в Женеве, Швейцария. |
During the Decade Mozambique had ratified several international instruments, including the Convention on the Law of the Sea, the Convention on Biological Diversity, the Ottawa Convention on Landmines and many drug-related agreements. |
В течение Десятилетия Мозамбик ратифицировал несколько международно-правовых актов, включая Конвенцию по морскому праву, Конвенцию о биологическом разнообразии, Оттавскую конвенцию по наземным минам и большое число соглашений по наркотикам. |
We pledge to her our full support, both within the context of the Commission on Human Rights, of which Mozambique is a member, and also within the context of promoting human rights and fundamental freedoms worldwide. |
Мы заверяем ее в нашей всемерной поддержке как в рамках Комиссии по правам человека, членом которой является Мозамбик, так и в контексте содействия осуществлению прав человека и основных свобод повсюду в мире. |
The participation of Governments (in Ethiopia and Ghana), donors (in Ghana and Mozambique) and non-governmental organizations (in Ghana) has set the pattern for other planned retreats. |
Участие правительств (Гана и Эфиопия), доноров (Гана и Мозамбик) и неправительственных организаций (Гана) определило формат проведения других запланированных выездных совещаний. |
Mr. Dos Santos: The delegation of the Republic of Mozambique feels honoured to be part of this Assembly, in which United Nations Member States are debating an agenda for further change, with a view to strengthening the United Nations system. |
Г-н душ Сантуш: Для делегации Республики Мозамбик большая честь служить частью этой Ассамблеи, в которой государства-члены Организации Объединенных Наций обсуждают программу дальнейших преобразований в целях укрепления системы Организации Объединенных Наций. |
Increased numbers of refugee-hosting countries provided local integration opportunities including Belarus, Mozambique, Namibia, the Republic of Moldova, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and the United Republic of Tanzania. |
Возросло количество стран, принимающих беженцев, которые предоставляют возможности местной интеграции, включая Беларусь, бывшую югославскую Республику Македония, Мозамбик, Намибию, Объединенную Республику Танзания, Республику Молдова и Украину. |
EXPRESSES FULL SUPPORT to H.E. Joaquim Chissano, former President of the Republic of Mozambique and SADC Mediator, and his mediation team for their endeavours towards re-establishing constitutional order in Madagascar; |
заявляет о своей полной поддержке усилий бывшего президента Республики Мозамбик Его Превосходительства Жоакима Чиссано и САДК как посредника и его группы посредников по восстановлению конституционного порядка в Мадагаскаре; |
Some of the examples that can be cited, based on data compiled by the Inter-Parliamentary Union, include Rwanda (56.3 per cent), Mozambique (39.2 per cent), South Africa (44.5 per cent) and Uganda (31.5 per cent). |
Основываясь на данных, собранных Межпарламентским союзом, в качестве примеров можно привести Руанду (56,3 процента), Мозамбик (39,2 процента), Южную Африку (44,5 процента) и Уганду (31,5 процента). |
Mozambique reported that a proposed law was submitted to Parliament for further analysis, that the subject has been discussed by the Council of Ministers and that the law likely will be approved by the end of 2010. |
Мозамбик сообщил, что предложенный закон был представлен в парламент для дальнейшего анализа, что этот вопрос был обсужден Советом министров и что закон, вероятно, будет одобрен к концу 2010 года. |
Redouble efforts to seek assistance from its partners, including the United Nations, as the country is confronted with limited capacity in the implementation of many programmes in the field of human rights (Mozambique); |
65.43 активизировать усилия, запрашивая помощь у своих партнеров, включая Организацию Объединенных Наций, поскольку возможности осуществления многих программ в области прав человека у Гвинеи-Бисау ограничены (Мозамбик); |
The Summit was also attended by H.E. Sir Ketumile Masire, former President of the Republic of Botswana, and H.E. Joaquim Alberto Chissano, former President of the Republic of Mozambique. |
В работе Совещания приняли также участие Его Превосходительство сэр Кетумиле Масире, бывший президент Республики Ботсвана, и Его Превосходительство Жоаким Алберту Чиссану, бывший президент Республики Мозамбик. |
With regard to the recommendations made relating to the reduction of poverty, Mozambique stated that, generally, these are addressed by the plan of action for poverty reduction for 2011 - 2014. |
Что касается рекомендаций в отношении сокращения масштабов нищеты, то Мозамбик заявил, что на их реализацию направлен план действий в области сокращения масштабов нищеты, рассчитанный на 2011-2014 годы. |
She intended to be an energetic advocate for universal ratification of the Convention and its Optional Protocol and was pleased to note that Mauritius and Mozambique had just become parties to the Optional Protocol. |
Она намерена активно способствовать всеобщей ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней и с удовлетворением отмечает тот факт, что Маврикий и Мозамбик только что стали участниками Факультативного протокола. |
In January and February 2012, for example, the Monitoring Team participated in a joint country visit with the Counter-Terrorism Executive Directorate to Mozambique, Botswana and Zambia, and in April 2012 it participated in another joint country visit with the Counter-Terrorism Executive Directorate to Kyrgyzstan. |
Например, в январе и феврале 2012 года Группа по наблюдению приняла участие в поездке совместно с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета в Мозамбик, Ботсвану и Замбию и в апреле 2012 года приняла участие еще в одной поездке совместно с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета, а именно в Кыргызстан. |
UNDP has facilitated national consultations, supported the preparation of national reports and thereafter the integration of recommendations by the Council into national frameworks and action plans in several countries, including Lesotho, Mozambique and Zimbabwe. |
ПРООН обеспечила содействие в проведении национальных консультаций и подготовке национальных докладов и затем оказала помощь в отношении учета рекомендаций Совета в национальных рамочных программах и планах действий в нескольких странах, включая Зимбабве, Лесото и Мозамбик. |
The sheer scale of the challenge in Mozambique: 18 per cent of the population has HIV/AIDS, with treatment reaching less than 40 per cent of adults and 25 per cent of children who are infected; 80 per cent depend on medicines supplied through foreign donations. |
В свою очередь Мозамбик сталкивается с колоссальными проблемами: 18 процентов населения больно ВИЧ/СПИДом, от которых лечится менее 40 процентов взрослого инфицированного населения и 25 процентов инфицированных детей; 80 процентов населения зависит от лекарств, поставляемых благодаря иностранным пожертвованиям. |
(a) To request Mozambique to provide data that clarify how the figure of 143.6 metric tonnes of hydrochlorofluorocarbons for the year 2009 was calculated from the 2010 survey data and to include the methodology and any associated documentation to support that calculation; |
а) просить Мозамбик представить данные, поясняющие, каким образом показатель в размере 143,6 метрической тонны гидрохлорфторуглеродов за 2009 год был рассчитан на основании данных обследования 2010 года, и включить методику и любую соответствующую документацию, обосновывающую этот расчет; |