The Committee notes that with increased stability and participation in the international market, Mozambique is becoming attractive for private foreign and domestic investment, which can have positive as well as negative impacts on children. |
Комитет отмечает, что с укреплением стабильности и расширением участия на международном рынке Мозамбик становится привлекательной страной для частных иностранных и внутренних инвестиций, которые могут оказывать как позитивное, так и негативное воздействие на детей. |
Benin, Bolivia (Plurinational State of), Burkina Faso, Ghana, Guinea-Bissau, Grenada, Jamaica, Kenya, Kyrgyzstan, Lesotho, Liberia, Mozambique, Namibia, Sri Lanka, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Бенин, Боливия (Многонациональное Государство), Буркина-Фасо, Гана, Гвинея-Бисау, Гренада, Замбия, Зимбабве, Кения, Кыргызстан, Лесото, Либерия, Мозамбик, Намибия, Свазиленд, Уганда, Шри-Ланка и Ямайка. |
Mr. Gumende (Mozambique) said that international terrorism was one of the main threats to international peace and security, economic development and peaceful relations between States. |
Г-н Гуменде (Мозамбик) говорит, что международный терроризм таит в себе одну из главных угроз международному миру и безопасности, экономическому развитию и мирным отношениям между государствами. |
Mozambique referred to 1994 as a new page in the history of human rights with the adoption of a new Constitution that reincorporated the Bill of Rights. |
Мозамбик сослался на 1994 год как на новую страницу в истории соблюдения прав человека и принятие новой Конституции, включающей Билль о правах. |
Mozambique commended Tanzania for the positive progress occurring in human rights and noted that it provided shelter for numerous refugees despite the country's economic and financial constraints. |
Мозамбик с удовлетворением отметил большой прогресс Танзании в области прав человека, а также предоставление ею убежища многочисленным беженцам, несмотря на переживаемые страной экономические и финансовые трудности. |
76.73. Seek technical assistance from the international community in developing a National Human Rights Strategy and Action Plan (Mozambique); |
76.73 обратиться за технической помощью к международному сообществу в процессе разработки Национальной стратегии и плана действий в области прав человека (Мозамбик); |
At the Standing Committee meeting, the Chair called upon two States Parties in the process of implementing Article 5 - Cambodia and Mozambique - along with key partners to illustrate key lessons concerning partnership and coordination. |
На совещании Постоянного комитета Председатель призвал два государства-участника, находящихся в процессе осуществления статьи 5, - Камбоджу и Мозамбик - наряду с ключевыми партнерами проиллюстрировать ключевые уроки в отношении партнерства и координации. |
Mr. Gumende (Mozambique) said that his country's new Program of Action for Poverty Reduction was designed to provide children, especially the most vulnerable, with basic social services with regard to education, health and nutrition, water and sanitation, and HIV/AIDS. |
Г-н Гуменде (Мозамбик) говорит, что новая программа действий его страны по сокращению масштабов нищеты была разработана с целью предоставить детям, и прежде всего наиболее уязвимым, базовые социальные услуги в сфере образования, здравоохранения и питания, водоснабжения и санитарии, а также ВИЧ/СПИДа. |
With regards to health, Mozambique stated that, after independence, its main strategy had been the adoption of the Primary Health Care Policy, which prioritized women's and children's health through a number of specific programmes. |
Что касается здравоохранения, то Мозамбик заявил, что после обретения независимости его основная стратегия заключалась в проведении политики первичной медико-санитарной помощи, приоритетным направлением которой было обеспечение охраны здоровья женщин и детей путем осуществления ряда конкретных программ. |
Singapore noted that Mozambique faces considerable challenges in access to water and noted the increased coverage of access from 5 per cent to 51 per cent as impressive. |
Сингапур отметил, что Мозамбик сталкивается со значительными трудностями, связанными с доступом к воде, и назвал впечатляющим расширение этого доступа с 5% до 51%. |
With regard to the position of women, Ghana urged Mozambique to persist in its efforts to address, inter alia, traditional barriers and disadvantages in the right of inheritance and access to productive resources. |
Что касается положения женщин, то Гана настоятельно призвала Мозамбик упорно продолжать усилия по устранению, в частности, традиционных барьеров и неблагоприятных условий, касающихся права наследования и доступа к производственным ресурсам. |
Regarding questions on the excessive use of force, Mozambique also reiterated that it was not State policy and that when such cases occur, criminal and disciplinary measures are taken. |
Что касается вопросов о чрезмерном применении силы, то Мозамбик также подтвердил, что это не государственная политика и что, когда такие случаи происходят, применяются уголовные и дисциплинарные меры. |
On the follow-up to the UPR, Mozambique stated that it intended to draw up a detailed action plan, which would define a timeline and the actors responsible for implementation. |
В связи с последующими мерами в рамках УПО Мозамбик заявил, что он намерен разработать подробный план действий, в котором будут определены сроки и лица, ответственные за выполнение рекомендаций. |
On questions relating to corruption, Mozambique, clarified that it had adopted a number of initiatives including training, dissemination of information, and disciplinary and criminal measures. |
Отвечая на вопросы, касающиеся коррупции, Мозамбик пояснил, что он принял ряд инициатив, включая подготовку кадров, распространение информации и принятие дисциплинарных и уголовных мер. |
Mozambique took note of the economic and social developments achieved by Rwanda, its efforts to eradicate extreme poverty and hunger, guarantees for universal primary education and environmental sustainability, promotion of gender equality and the empowerment of women. |
Мозамбик принял к сведению экономические и социальные достижения Руанды, ее усилия по ликвидации крайней нищеты и голода, гарантии в отношении всеобщего начального образования и экологической устойчивости, поощрения гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
Other countries, such as Mozambique, have begun to address entrepreneurship education as a poverty alleviation strategy through technical cooperation projects involving the United Nations and donors. |
Другие страны, например Мозамбик, начали решать задачи подготовки предпринимателей в рамках стратегии борьбы с нищетой на основе проектов технического сотрудничества с участием Организации Объединенных Наций и доноров. |
(a) Mozambique - UNCTAD prepared two reports for the institutional framework for the enforcement of the competition law; |
а) Мозамбик - ЮНКТАД подготовила два доклада об институциональных рамках по применению законодательства в области конкуренции; |
Three of the four "delivering as one" pilot countries in Africa host significant numbers of refugees: Mozambique, Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
Три из четырех стран, реализующих в Африке экспериментальную инициативу «Единство действий»: Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Руанда, - принимают значительное число беженцев. |
Mozambique has made significant progress in leading a partnership with the United Nations system that is much more coherent in its support to national poverty reduction plans and strategies. |
Мозамбик добился значительного прогресса в деле установления с системой Организации Объединенных Наций таких партнерских отношений, которые являются гораздо более последовательными в плане поддержки национальных планов и стратегий по сокращению масштабов нищеты. |
The mission, which visited Albania, Malawi, Mozambique and Viet Nam, was launched by the Chairs of the Development Group and the High-level Committee. |
Эта миссия, которая посетила Албанию, Малави, Мозамбик и Вьетнам, была организована председателями Группы по вопросам развития и Комитета высокого уровня. |
Fifteen countries (Afghanistan, Albania, Burkina Faso, Ethiopia, Haiti, India, Kenya, Malawi, Mali, Mozambique, Nigeria, Pakistan, Sudan, Ukraine and United Republic of Tanzania) had estimated commitments exceeding $19.5 million per country. |
В случае 15 стран (Албания, Афганистан, Буркина-Фасо, Гаити, Индия, Кения, Малави, Мали, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Пакистан, Судан, Украина и Эфиопия) объем предоставленных ресурсов превысил 19,5 млн. долл. США на страну. |
Supported by ILO and others, a number of countries (including Cambodia, India, Jordan, Mozambique, Peru, the United Republic of Tanzania and Uruguay) are implementing measures to raise awareness and build capacity on maternity protection. |
При поддержке МОТ и других организаций ряд стран (включая Индию, Иорданию, Камбоджу, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания, Перу и Уругвай) принимают меры в целях повышения степени осведомленности и создания потенциала в вопросах охраны материнства. |
The countries with the greatest numbers of out-of-school children - including Ethiopia, Yemen, Mozambique, Nigeria and Bangladesh - were already receiving or were eligible for FTI resources. |
Страны с наибольшей численностью не посещающих школу детей, включая Эфиопию, Йемен, Мозамбик, Нигерию и Бангладеш, уже получают или имеют право на получение средств в рамках этой Инициативы. |
The evaluation includes case studies in nine countries (Colombia, Fiji, India, Indonesia, Madagascar, Maldives, Mexico, Mozambique and Myanmar) conducted by national and international consultants. |
Настоящая оценка основана на результатах тематических исследований, проведенных национальными и международными консультантами в девяти странах (Индия, Индонезия, Колумбия, Мадагаскар, Мальдивские Острова, Мексика Мозамбик, Мьянма и Фиджи). |
In Tanzania, 350,000 hectares of land have been rehabilitated in the Western provinces of Shinyanga and Tabora using agroforestry; there are similar large-scale projects developed in other countries including Malawi, Mozambique and Zambia. |
В западных провинциях Танзании Шиньянга и Табора за счет агролесоводства удалось восстановить 350000 га земельных угодий; аналогичные крупномасштабные проекты разработаны и в других странах, включая Замбию, Малави и Мозамбик. |