The concept of the Citizen Assistance Service Centres one-stop shop has been successfully adapted by a number of developed and developing countries, such as Portugal, Mozambique and South Africa. |
Концепция центров по оказанию комплексных услуг гражданам успешно применяется с учетом местных условий в ряде развитых и развивающихся стран, таких, как Португалия, Мозамбик и Южная Африка. |
Mr. Chidumo (Mozambique) said the fact that the Summit Outcome had failed to meet the expectations of developing countries should not affect the determination of States to work together for the common good. |
Г-н Чидуму (Мозамбик) говорит, что несоответствие Итогового документа Всемирного саммита ожиданиям развивающихся стран не должно подрывать решимость государств работать вместе во имя общего блага. |
The countries in the Southern African region, including Mozambique, are facing a fatal combination of HIV/AIDS, food insecurity and weakened capacity of Government bodies to deliver critical services, a phenomenon known as the "triple threat". |
Страны южноафриканского региона, включая Мозамбик, сталкиваются с серьезными проблемами ВИЧ/СПИДа, отсутствием продовольственной безопасности и ограниченными возможностями государственных учреждений в плане оказания важнейших услуг, т.е. с «тройной угрозой». |
Therefore, we reaffirm the commitment of the Government of the Republic of Mozambique to contribute to the success of this reform process, always bearing in mind the need to safeguard the intergovernmental nature of the United Nations. |
Поэтому мы подтверждаем, что правительство Республики Мозамбик исполнено решимости содействовать успешному осуществлению процесса реформирования, при этом не упуская из виду необходимость сохранения межправительственного характера Организации Объединенных Наций. |
At the national level, Mozambique is committed to the implementation of the Programme of Action as a step forward towards the consolidation of peace, security and stability within and beyond our borders. |
На национальном уровне Мозамбик предпринимает усилия по осуществлению Программы действий в качестве шага на пути к укреплению мира, безопасности и стабильности в нашей стране и за ее пределами. |
Mozambique, which had recently emerged from the scourge of war, was engaged in the peace-building process, including activities relating to disarmament, demining, demobilization and the reintegration of former combatants. |
Мозамбик, недавно оправившийся от бедствий войны, приступил к процессу миростроительства, который включает в себя мероприятия, связанные с разоружением, разминированием, демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов. |
As Prime Minister, I have made official or working visits to Malaysia, Singapore, the Philippines, Indonesia, Thailand, New Zealand, Mozambique, Angola, Portugal and the People's Republic of China. |
Как премьер-министр я совершил официальные или рабочие визиты в Малайзию, Сингапур, Филиппины, Индонезию, Таиланд, Новую Зеландию, Мозамбик, Анголу, Португалию и Китайскую Народную Республику. |
My delegation associates itself with the statement made on 24 September by His Excellency Mr. Joaquim Alberto Chissano, President of the Republic of Mozambique, on behalf of the African Union. |
Моя делегация присоединяется к заявлению, с которым выступил 24 сентября от имени Африканского союза президент Республики Мозамбик Его Превосходительство г-н Жоаким Альберту Чиссано. |
Mr. Chidumo (Mozambique): My delegation is pleased to participate in this important debate of the General Assembly on the work of the Organization and the implementation of the Millennium Declaration. |
Г-н Чидуму (Мозамбик) (говорит по-английски): Наша делегация рада принять участие в этом важном обсуждении Генеральной Ассамблеей работы Организации и хода осуществления Декларации тысячелетия. |
Subsequently, Eskom has commenced electricity supply to Mozambique at 400 kV, under terms similar to the original wheeling agreement, from the Arnot Power Station in Mpumalanga, via Swaziland. |
Впоследствии Eskom начал подачу электроэнергии в Мозамбик на 400 кВ, на условиях, аналогичных с первоначальным соглашением от электростанции Arnot в Мпумаланга через Свазиленд. |
135.57 Commission further studies on the issue of the death penalty, with a view to its abolition (Mozambique); |
135.57 поручить провести дополнительные исследования по вопросу о смертной казни в целях ее отмены (Мозамбик); |
In 2004, only six countries - Chad, Equatorial Guinea, Liberia, Ethiopia, Angola and Mozambique - had annual growth rates higher than 7%. |
В 2004 году только шесть стран - Чад, Экваториальная Гвинея, Либерия, Эфиопия, Ангола и Мозамбик - имели ежегодный темп роста более 7%. |
Clube de Desportos do Maxaquene, usually known simply as Maxaquene, is a sports club based in Maputo, Mozambique. |
Clube de Desportos do Maxaquene) - футбольный клуб, основанный в Мапуту, Мозамбик. |
Since Mozambique is a vast country stretching up the east coast of Africa, with many uncontrolled weapons caches, it is foreseen that several more operations will be carried out in the future. |
Поскольку Мозамбик простирается на большое расстояние вдоль восточного побережья Африки и в нем находится много неконтролируемых складов оружия, предполагается, что в будущем будет осуществлено еще несколько таких операций. |
The following other States members of UNCTAD, not members of the Board, were represented by observers: Cambodia, Croatia, Holy See, Lithuania, Mozambique and Slovenia. |
В качестве наблюдателей были представлены следующие другие государства - члены ЮНКТАД, не являющиеся членами Совета: Камбоджа, Литва, Мозамбик, Святейший Престол, Словения и Хорватия. |
Ours must become a continent free of such tragedies as those that have afflicted our own country as well as Rwanda, Somalia, Angola, Mozambique, the Sudan and Liberia. |
Африка должна стать континентом, свободным от трагедий, подобных тем, которые обрушились на нашу страну, на Руанду, Сомали, Анголу, Мозамбик, Судан и Либерию. |
At present, UNIDO is supporting the elaboration and implementation of national strategies for environmentally sustainable industrial development in a number of countries, including Algeria, Morocco, Mozambique, Nepal and Tunisia. |
В настоящее время ЮНИДО оказывает поддержку ряду стран, включая Алжир, Марокко, Мозамбик, Непал и Тунис, в разработке и осуществлении национальных стратегий экологически устойчивого промышленного развития. |
Cambodia, El Salvador and Mozambique are successful examples, not least because of the cooperation extended to my Special Representatives by the various other components of the United Nations system. |
Успешными примерами такой практики являются Камбоджа, Мозамбик и Сальвадор, в немалой мере благодаря содействию, которое оказывали моим специальным представителям различные другие компоненты системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Afonso (Mozambique): We have been following with keen interest the consideration of the issue before us concerning the situation of human rights in Nigeria. |
Г-н Афонсу (Мозамбик) (говорит по-английски): Мы с живым интересом следим за рассмотрением вопроса, касающегося положения в области прав человека в Нигерии. |
When the last ONUMOZ contingents departed from Mozambique in January 1995, they had overseen a remarkable transformation in the country, from the ravages of civil war to the implementation of democratic government and the creation of a peaceful environment in which economic activity could once again flourish. |
Последние контингенты ЮНОМОЗ, покидавшие Мозамбик в январе 1995 года, стали свидетелями замечательных преобразований в стране, оправившейся от опустошительной гражданской войны и создавшей демократическое правительство и мирные условия, в которых вновь сможет процветать экономическая деятельность. |
I am particularly gratified that, for the first time since the creation of the United Nations, a son of Portugal - a country with which Mozambique entertains special ties of friendship and cooperation - is presiding over our deliberations. |
Я особенно рад тому, что впервые после создания Организации Объединенных Наций сын Португалии, страны, с которой Мозамбик связывают особые узы дружбы и сотрудничества, руководит нашей работой. |
As will be recalled, within a few years following its independence Mozambique gained international admiration for its significant achievements in raising statistical indicators in key areas of national development - in particular, health care and education. |
Следует напомнить, что всего через несколько лет после достижения независимости Мозамбик заслужил международное признание за существенные успехи в повышении статистических показателей в ключевых областях национального развития, особенно в здравоохранении и образовании. |
Last year, assistance from the Japanese Government went to such diverse countries as Azerbaijan, Liberia, the Sudan, Somalia, Rwanda, Madagascar, Uganda and Mozambique. |
В прошлом году помощь японского правительства направлялась в такие различные страны, как Азербайджан, Либерия, Судан, Сомали, Руанда, Мадагаскар, Уганда и Мозамбик. |
In Mozambique, at the United Nations request, we have made available a senior military officer who took up the position of Deputy Director for De-mining in August this year in an effort to get that de-mining programme back on track. |
В Мозамбик, по просьбе Организации Объединенных Наций, мы направили старшего офицера, который в августе этого года занял пост заместителя Директора по разминированию и пытается поставить осуществление программы разминирования на правильный путь. |
Mr. ZIMBA (Mozambique) said that there was a direct relationship between the number of conflicts and the number of refugees, since in most cases conflicts were accompanied by systematic violations of human rights and disrespect for international humanitarian law. |
Г-н ЗИМБА (Мозамбик) отмечает непосредственную взаимосвязь между количеством конфликтов и численностью беженцев, обусловленную тем, что в большинстве случаев конфликты сопровождаются систематическими нарушениями прав человека и несоблюдением норм международного гуманитарного права. |