Thanks to his able leadership and that of Ambassador Carlos dos Santos of Mozambique, who chaired the Preparatory Committee process, we have today a watershed Programme of Action to guide our national, regional and global efforts to tackle the problem of illicit small arms. |
Благодаря его умелому руководству и усилиям посла Карлуша душ Сантуша, Мозамбик, возглавившего работу Подготовительного комитета, мы располагаем на сегодняшний день важной Программой действий, которая послужит полезным ориентиром в наших национальных, региональных и глобальных усилиях, направленных на решение проблемы незаконной торговли стрелковым оружием. |
The "pearls" in Africa include Sudan, Angola, Algeria, Gabon, Namibia, Zambia, Tanzania, Zimbabwe, Uganda, Djibouti, Mali, Central Africa, Liberia, Ethiopia, Mozambique, Sierra Leone, and the Democratic Republic of Congo. |
«Жемчужины» в Африке - это Судан, Ангола, Алжир, Габон, Намибия, Замбия, Танзания, Зимбабве, Уганда, Джибути, Мали, Центральная Африка, Либерия, Эфиопия, Мозамбик, Сьерра-Леоне и Демократическая Республика Конго. |
Yet, Africa is Morocco, Sierra Leone, and South Africa; it is Mozambique and Mali, Nelson Mandela and Charles Taylor - the contrasts always seemingly greater than any similarities. |
И хотя Африка - это Морокко, Сьерра-Леоне и ЮАР, это также Мозамбик и Мали, Нельсон Мандела и Чарльз Тейлор - различия всегда с виду кажутся больше, чем любые сходства. |
On 17 June 2006, on South African Airways Flight 322, a Boeing 737-800 en route from Cape Town to Johannesburg, a 21-year-old Zimbabwean took a flight attendant hostage in an attempt to enter the aircraft's cockpit and divert the aircraft to Maputo, Mozambique. |
Рейс 322 South African Airways, 17 июня 2006: Boeing 737-800, совершавший рейс из Кейптауна в Йоханнесбург, подвергся захвату со стороны 21-летнего зимбабвийца, который взял в заложники стюардессу и совершил попытку попасть в кабину самолёта, требуя совершить посадку в Мапуту, Мозамбик. |
These include the countries of Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Mali, Mauritania, Mozambique, Nepal, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Uganda, and the regional intergovernmental organization the East African Community. |
В число этих стран входили Бангладеш, Камбоджа, Мавритания, Мали, Мозамбик, Непал, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Уганда и Эфиопия, а также региональная межправительственная организация - Восточноафриканское сообщество. |
In the framework of a project on informatics training for African Portuguese-speaking countries, 20 trainees (8 women and 12 men) from five countries, including Angola and Mozambique, attended introductory courses in informatics under the coordination of Coimbra University in Portugal. |
В рамках проекта профессиональной подготовки в области информатики для португалоязычных стран Африки 20 стажеров (8 женщин и 12 мужчин) из пяти стран, включая Анголу и Мозамбик, прослушали вводный курс информатики, который был организован совместно с Университетом в Коимбре, Португалия. |
These include Benin, Bolivia, Burkina Faso, Equatorial Guinea, Ethiopia, Guinea, Honduras, Malawi, Mauritania, Mozambique, Nicaragua, Sierra Leone, Tanzania, Togo, Uganda and Zambia. |
Они включают Бенин, Боливию, Буркина-Фасо, Экваториальную Гвинею, Эфиопию, Гвинею, Гондурас, Малави, Мавританию, Мозамбик, Никарагуа, Сьерра-Леоне, Танзанию, Того, Уганду и Замбию. |
Being bordered by eight countries (Angola, Botswana, Malawi, Mozambique, Namibia, the United Republic of Tanzania, Zaire and Zimbabwe), Zambia received a large number of refugees from those countries, and from South Africa. |
Будучи окруженной восемью странами (Ангола, Ботсвана, Малави, Мозамбик, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Заир и Зимбабве), Замбия принимает многочисленных беженцев из этих стран, а также из Южной Африки. |
The Government of the Republic of Mozambique has the honour to present its position on resolution 863 (1993) of 13 September 1993 to the distinguished members of the Supervision and Control Commission, and through them to the international community, in the following terms. |
Правительство Республики Мозамбик имеет честь изложить уважаемым членам Комиссии по наблюдению и контролю и в их лице международному сообществу свою позицию в связи с резолюцией 863 (1993) от 13 сентября 1993 года, которая заключается в следующем. |
Abstaining: Argentina, Botswana, Brunei Darussalam, Cyprus, Egypt, Guyana, Jordan, Malaysia, Marshall Islands, Mozambique, Myanmar, Philippines, Republic of Korea, Russian Federation, Singapore, Thailand, Tunisia. |
Воздержались: Аргентина, Ботсвана, Бруней-Даруссалам, Гайана, Египет, Иордания, Кипр, Малайзия, Маршалловы Острова, Мозамбик, Мьянма, Республика Корея, Российская Федерация, Сингапур, Таиланд, Тунис, Филиппины. |
Since our independence, we in Mozambique have consistently fought for and abided by strict observance of and respect for internationally accepted principles and norms governing human rights - not only in political spheres but also in social, economic and cultural spheres. |
Со времени получения независимости Мозамбик последовательно отстаивал строгое соблюдение и уважение международно признанных принципов и норм, определяющих права человека, причем не только в политической области, но и в социальной, экономической и культурной областях. |
While progress had been made towards peace, democratization and respect for human rights in a number of countries, such as Mozambique, Angola, Liberia, El Salvador and Haiti, such progress required consolidation. |
Хотя в ряде стран, таких, как Мозамбик, Ангола, Либерия, Сальвадор и Гаити, достигнут определенный прогресс на пути к миру, демократизации и уважению прав человека, он нуждается в укреплении. |
Mr. Larsen noted that, despite much concern over precarious situations in many areas of the world confronted by refugee problems, a number of positive developments, including major voluntary repatriations in Mozambique, South-East Asia, Ethiopia, Eritrea and Myanmar, brightened the picture somewhat. |
Г-н Ларсен отметил, что, хотя неустойчивая ситуация во многих районах мира, сталкивающихся с проблемой беженцев, вызывает глубокую тревогу, ряд позитивных сдвигов, включая массовую добровольную репатриацию в Мозамбик, Юго-Восточную Азию, Эфиопию, Эритрею и Мьянму, делают общую картину немного более радужной. |
In the reporting period, 20 trips were undertaken to and from New York, and a total of 29 trips to other destinations outside the mission area (Mozambique, Ethiopia, Egypt, Rwanda, United Republic of Tanzania) at a cost of $228,300. |
В отчетный период было совершено 20 поездок в Нью-Йорк и из Нью-Йорка, в общей сложности 29 поездок в другие страны за пределами района действия миссии (Мозамбик, Эфиопию, Египет, Руанду, Объединенную Республику Танзанию), расходы на которые составили 228300 долл. США. |
The representative of Botswana made a statement, on behalf of the 11 States members of the Southern African Development Community (Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibia, South Africa, Swaziland, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe). |
Представитель Ботсваны выступил с заявлением от имени 11 государств - членов Сообщества по вопросам развития юга Африки (Ангола, Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Малави, Мозамбик, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд и Южная Африка). |
In the meantime, it is hoped that countries such as Ethiopia, Kenya and Mozambique, which are emerging from emergency situations, will benefit from the emergency, increasingly contributing also to rehabilitation, recovery and development. |
При этом выражается надежда на то, что в таких странах, как Эфиопия, Кения и Мозамбик, которые находятся на этапе выхода из чрезвычайных ситуаций, чрезвычайная помощь окажет благотворное воздействие и будет во все большей степени способствовать достижению целей в области восстановления, подъема и развития. |
In addition, countries with a previous reputation of hostility to FDI, such as Ethiopia, Guinea and Mozambique, introduced new legislation offering a wide range of guarantees and opportunities for foreign investors. |
Кроме того, в таких странах, имевших ранее репутацию неблагоприятных для прямых иностранных инвестиций, как Эфиопия, Гвинея и Мозамбик, было принято новое законодательство, обеспечивающее широкий круг гарантий и возможностей для иностранных инвесторов. |
(a) Africa and the Middle East: Egypt, Ethiopia, Mozambique, United Republic of Tanzania, Tunisia, Uganda and Zambia; |
а) Африка и Ближний Восток: Египет, Замбия, Мозамбик, Тунис, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Эфиопия; |
Portugal will remain committed to following this process closely in the context of the accords and we consider it important that the international community support Mozambique not only during this particular phase but also in what we hope will be the following stage of national reconstruction and reconciliation. |
Португалия и впредь будет последовательно придерживаться этого процесса в рамках соглашений, и мы считаем важным, что международное сообщество поддерживает Мозамбик не только на этом особом этапе, но и на последующих, как мы надеемся, этапах национальной реконструкции и примирения. |
The "pearls" in Africa include Sudan, Angola, Algeria, Gabon, Namibia, Zambia, Tanzania, Zimbabwe, Uganda, Djibouti, Mali, Central Africa, Liberia, Ethiopia, Mozambique, Sierra Leone, and the Democratic Republic of Congo. |
«Жемчужины» в Африке - это Судан, Ангола, Алжир, Габон, Намибия, Замбия, Танзания, Зимбабве, Уганда, Джибути, Мали, Центральная Африка, Либерия, Эфиопия, Мозамбик, Сьерра-Леоне и Демократическая Республика Конго. |
Besides serving in Cambodia during the critical stage of democratic elections there, Nepal has also sent civilian police monitors for electoral assistance in Mozambique. |
Помимо оказания помощи Камбодже в ходе критически важного этапа проведения демократических выборов в этой стране, Непал также направлял своих гражданских полицейских наблюдателей в Мозамбик для помощи в ходе проведения выборов. |
In view of the positive changes in international relations following the end of the cold war, there was an urgent need to refashion the Organization, and Mozambique therefore welcomed the reforms currently under way within the United Nations system in compliance with General Assembly resolution 48/168. |
С учетом позитивных изменений в международных отношениях после окончания "холодной войны" возникла настоятельная необходимость преобразования Организации, и поэтому Мозамбик приветствует реформы, проводящиеся в настоящее время в рамках системы Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 48/168 Генеральной Ассамблеи. |
Mr. SURIE (India) said that India was one of the countries that provided contingents for United Nations peace-keeping operations, and that it had participated in important operations such as those in the Congo, Mozambique and Cambodia. |
Г-н СУРЬЕ (Индия) говорит, что Индия является одной из стран, предоставляющих войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и приняла участие в важных операциях в таких странах, как Конго, Мозамбик, Камбоджа и т.д. |
Mrs. KUMELA (Ethiopia), Mr. JALLOW (Gambia), Mr. ZIMBA (Mozambique), Mr. STREJCZEK (Poland) and Miss MANSARAY (Sierra Leone) said that their countries wished to become sponsors of the draft resolution. |
Г-жа КУМЕЛА (Эфиопия), г-н ДЖЭЛЛОУ (Гамбия), г-н ЗИМБА (Мозамбик), г-н СТРЕЙЧЕК (Польша) и г-жа МАНСАРЕЙ (Сьерра-Леоне) говорят, что их страны присоединяются к числу авторов этого проекта. |
By March 1992, when the life of the Facility was extended through June 1994, only two countries had carried out buy-back operations (Niger in March 1991 and Mozambique in December 1991). |
К марту 1992 года, когда срок действия Фонда был продлен до июня 1994 года, только две страны провели операции по выкупу долговых обязательств (Нигер в марте 1991 года и Мозамбик в декабре 1991 года). |