In Southern Africa, it is not always possible or easy to find information reflecting the true image of people with disabilities, and Mozambique is not an exception. |
В странах юга Африки не всегда возможно легко найти информацию о реальном положении инвалидов, и Мозамбик здесь не является исключением. |
Mozambique subscribed to the principle of self-determination of all peoples and supported all initiatives conducted by the United Nations and the Organization of African Unity concerning Western Sahara. |
Мозамбик поддерживает принцип самоопределения всех народов и все инициативы, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства по Западной Сахаре. |
The eight pilot countries are Albania, Cape Verde, Mozambique, Pakistan, Rwanda, the United Republic of Tanzania, Uruguay and Viet Nam. SPIDER will work with UNDP country offices in the definition and implementation of activities that incorporate space-based solutions to support disaster management. |
В число восьми стран, в которых осуществляется этот эксперимент, входят Албания, Вьетнам, Кабо-Верде, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Пакистан, Руанда и Уругвай. |
Mozambique was one of the first countries to sign the Anti-Personnel Mine Ban Convention in December 1997. Mozambique ratified the Convention on 25 August 1998 and the Convention entered into force for Mozambique on 1 March 1999. |
Мозамбик стал одной из первых стран, подписавших в декабре 1997 года Конвенцию о запрещении противопехотных мин. 25 августа 1998 года Мозамбик ратифицировал эту Конвенцию, которая вступила для него в силу 1 марта 1999 года. |
I have the honour to inform you that, following the holding of the elections in Mozambique, the new Assembly of the Republic of Mozambique and the President of Mozambique will be inaugurated on 8 and 9 December 1994. |
Имею честь сообщить Вам, что после проведения выборов в Мозамбике новая ассамблея Республики Мозамбик и президент Мозамбика будут приведены к присяге 8 и 9 декабря 1994 года. |
The war cut Mozambique off from the neighbouring States, and delayed the arrival of the HIV/AIDS epidemic, although the return of refugees and the new opening to trade led to rapid change. |
Война отрезала Мозамбик от соседних государств и задержала распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа, хотя возвращение беженцев и возобновление торговли привели к быстрому изменению существующего положения. |
Mozambique unconditionally supports the provisions of resolution 58/7 and appeals to the United Nations to ensure that the application of the said resolution is taken into consideration by Member States. |
Мозамбик безоговорочно поддерживает положения резолюции 58/7 и призывает Организацию Объединенных Наций обеспечить, чтобы государства-члены рассмотрели вопрос об осуществлении указанной резолюции. |
Member State beneficiaries of this project are countries in the Great Lakes Region, as well as Liberia, Mozambique, Sierra Leone and South Africa. |
Государствами-бенефициарами этого проекта являются страны района Великих озер, а также Либерия, Мозамбик, Сьерра-Леоне и Южная Африка. |
Many other countries, including Australia, Brazil, Mozambique, Namibia, Papua New Guinea and Sri Lanka, were also affected by extensive, and in many cases record-breaking, floods during the reporting period. |
В отчетный период сильно пострадали тоже от наводнений, зачастую рекордных, многие другие страны, в частности Австралия, Бразилия, Мозамбик, Намибия, Папуа - Новая Гвинея и Шри-Ланка. |
The Permanent Mission of the Republic of Mozambique has the further honour to transmit to the Secretary-General of the United Nations a summary of the workshop (see annex). |
Постоянное представительство Республики Мозамбик также имеет честь препроводить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций краткое резюме вышеупомянутого рабочего совещания (см. приложение). |
Examples of countries providing national treatment include Afghanistan, Burkina Faso, Burundi, Mali, Mozambique, the Niger, Sao Tome and Principe, Senegal and Zambia. |
Примерами стран, предоставляющих национальный режим, являются Афганистан, Буркина-Фасо, Бурунди, Замбия, Мали, Мозамбик, Нигер, Сан-Томе и Принсипи и Сенегал. |
Mozambique had benefited from the Organization's assistance in various areas, in particular trade capacity-building, resource efficiency, cleaner production and the productive use of energy. |
Мозамбик воспользовался помощью Организации в различных областях, особенно в создании торгового потенциала, эффективного использования ресурсов, более чистого производства и использования энергии в промышленности. |
FDI inflows in 2012 were driven partly by investments in the extractive sector in countries such as the Democratic Republic of the Congo, Mauritania, Mozambique and Uganda. |
Приток ПИИ в 2012 году был отчасти связан с инвестициями в добывающий сектор таких стран, как Демократическая Республика Конго, Мавритания, Мозамбик и Уганда. |
Mozambique had submitted a request for a change in its baseline data, which had been recommended by the Implementation Committee for approval by the Twenty-Sixth Meeting of the Parties, and South Sudan had not yet submitted its HCFC phase-out management plan. |
Мозамбик обратился с просьбой об изменении его базовых показателей, которая была рекомендована Комитетом по выполнению для утверждения двадцать шестым Совещанием Сторон, а Южный Судан еще не представил своего плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ. |
Furthermore, since 2000, Burkina Faso, Ethiopia, Mozambique, Rwanda and Uganda have been among the top 10 most successful countries in terms of education. |
Кроме того, начиная с 2000 года Буркина-Фасо, Мозамбик, Руанда, Уганда и Эфиопия были в числе 10 самых успешных стран в сфере образования. |
Furthermore, a study tour was undertaken by an Angolan delegation to Mozambique which resulted in three project proposals on sustainably improving the organization of the tourism sector in Angola. |
Кроме того, ангольская делегация совершила ознакомительную поездку в Мозамбик, по итогам которой было подготовлено три проектных предложения об устойчивом совершенствовании организации сектора туризма в Анголе. |
Mozambique noted the ratification by Angola of international human rights instruments, its contribution to combating trafficking in persons, and the efforts it had made towards establishing a national human rights institution. |
Мозамбик отметил ратификацию Анголой международных договоров по правам человека, ее вклад в борьбу с торговлей людьми и приложенные ею усилия по учреждению национального правозащитного учреждения. |
The request further indicates that Mozambique intends to sign an agreement with the Government of Zimbabwe to allow deminers and their equipment to move freely across the border without visas and customs duties. |
В запросе далее указано, что Мозамбик планирует подписать соглашение с правительством Зимбабве для обеспечения свободного безвизового перемещения саперов и их оборудования через границу без уплаты таможенных пошлин. |
Mozambique reported that coordination between these actors is essential and that monitoring of the National Action Plan on disabilities is conducted through presentation of the annual report on its implementation to the council of ministers. |
Мозамбик сообщил, что существенное значение имеет координации между этими субъектами и что мониторинг национального плана действий по инвалидности ведется путем представления в Совете министров ежегодного доклада о его исполнении. |
He used forged I.D's to confirm a shipment heading down to Southern Mozambique on a boat called "Morning Star." |
Он использовал поддельные документы, чтобы отправить груз в Южный Мозамбик на судне "Утренняя звезда". |
At the conclusion of his visit to Mozambique, the Representative recognized the impressive efforts made by the Government and other local stakeholders, with the support of the United Nations system, to protect the human rights of persons displaced by regular flooding. |
По завершении свой поездки в Мозамбик Представитель отметил предпринимаемые при поддержке системы Организации Объединенных Наций впечатляющие усилия правительства и других местных участников по защите прав человека лиц, перемещенных в результате регулярных наводнений. |
During his visit to Mozambique, the Representative held meetings with the ministers responsible for managing the consequences of natural disasters, with the representatives of international and non-governmental organizations and also with displaced persons. |
Во время своего визита в Мозамбик Представитель встретился с министрами, занимающимися вопросами предотвращения последствий стихийных бедствий, а также с представителями международных и неправительственных организаций и с перемещенными лицами. |
Ten African LDCs - Angola, Chad, Guinea, Malawi, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia - benefited from the Kigali workshop. |
Участниками рабочего совещания в Кигали стали 10 африканских НРС: Ангола, Гвинея, Замбия, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сьерра-Леоне, Уганда и Чад. |
Subsequently, Azerbaijan, Bolivia, El Salvador, the Gambia, Honduras, Mozambique, Myanmar, Namibia, the Philippines, Sri Lanka and Viet Nam also joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Азербайджан, Боливия, Вьетнам, Гамбия, Гондурас, Мозамбик, Мьянма, Намибия, Сальвадор, Филиппины и Шри-Ланка также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Farmers from a neighbouring country were relocating to Mozambique and hence methyl bromide use had increased, while the country's means to deal with the problem had remained the same. |
Применение бромистого метила возросло в связи с переселением в Мозамбик фермеров из соседней страны, в то время как имеющиеся в Мозамбике возможности для решения этой проблемы остались прежними. |