The second, on HIV prevention, care, treatment and support in prison settings, covers four countries in Southern Africa, namely, Mozambique, Namibia, Swaziland and Zambia. |
Второй, касающийся профилактики, ухода, лечения и поддержки больных ВИЧ в условиях тюрем, охватывает четыре страны Южной Африки, а именно Замбию, Мозамбик, Намибию и Свазиленд. |
Six of the top performers are oil- or mineral-rich economies (Angola, Sudan, Egypt, Equatorial Guinea, Mozambique and the United Republic of Tanzania), while one country (Liberia) is a post-conflict recovery case. |
Шесть из стран-рекордсменов имеют богатые запасы нефти или минерального сырья (Ангола, Судан, Египет, Экваториальная Гвинея, Мозамбик и Объединенная Республика Танзания), причем одна страна (Либерия) находится на этапе постконфликтного восстановления. |
High-impact child survival measures have been further prioritized in the district plans and budgets of a number of countries, including Burundi, Djibouti, Ethiopia, Honduras, Madagascar, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
В целом ряде стран, включая Бурунди, Гондурас, Джибути, Замбию, Мадагаскар, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания и Эфиопию, в рамках районных планов и бюджетов в качестве приоритетных также фигурируют дающие большую отдачу меры по обеспечению выживания детей. |
Needs assessment missions on maritime security were fielded to Mozambique and the United Republic of Tanzania in September 2007 and to Nigeria in November 2007. |
Миссии по оценке потребностей в области обеспечения безопасности морских перевозок были направлены в сентябре 2007 года в Мозамбик и Объединенную Республику Танзания и в ноябре 2007 года в Нигерию. |
Twenty-eight trainees participated in the workshop, coming from the Comoros, Kenya, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Seychelles, Somalia and the United Republic of Tanzania. |
На практикуме обучались 28 человек, представлявших Кению, Коморские Острова, Маврикий, Мадагаскар, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания, Сейшельские Острова и Сомали. |
Barbados, Belarus, Bolivia (Plurinational State of), China, Malaysia, Mozambique, Russian Federation, Sudan, Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Барбадос, Беларусь, Боливия (Многонациональное Государство), Венесуэла (Боливарианская Республика), Китай, Малайзия, Мозамбик, Российская Федерация, Судан. |
Subsequently, Armenia, Belgium, Cape Verde, Chile, Ecuador, El Salvador, Indonesia, Malawi, Malta, Mozambique, Nepal, the Niger, Solomon Islands, Timor-Leste and Tunisia also joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции также присоединились Армения, Бельгия, Индонезия, Кабо-Верде, Малави, Мальта, Мозамбик, Непал, Нигер, Сальвадор, Соломоновы Острова, Тимор-Лешти, Тунис, Чили и Эквадор. |
Six States (Comoros, France, Kenya, Mozambique, New Zealand and Seychelles) and EC have signed the Agreement. |
Соглашение подписали шесть государств (Кения, Коморские Острова, Мозамбик, Новая Зеландия, Сейшельские Острова и Франция) и ЕС. |
The surge in food prices has led to double-digit levels of inflation and has sparked food riots in at least eight countries within the least-developed-country category: Burkina Faso, Guinea, Haiti, Mauritania, Mozambique, Senegal, Somalia and Yemen. |
Рост цен на продовольствие повлек за собой увеличение инфляции до двухзначного выражения и послужил причиной голодных бунтов по меньшей мере в восьми странах, относящихся к категории наименее развитых: Буркина-Фасо, Гвинея, Гаити, Мавритания, Мозамбик, Сенегал, Сомали и Йемен. |
Mozambique, which has excellent relations of friendship and cooperation with Cuba, is of the view that the trade, financial and even the scientific embargo against Cuba severely hampers the development of this friendly country. |
Мозамбик, поддерживающий превосходные отношения дружбы и сотрудничества с Кубой, считает, что торговая, финансовая и даже научная блокада, введенная против Кубы, крайне негативно сказывается на развитии этой дружественной страны. |
In this context, I would like to indicate that Mozambique is one of the 13 member countries of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, with which we have been actively associated since its inception in 1995. |
В этой связи я хотел бы указать, что Мозамбик является одной из 13 стран - членов Региональной организации по координации действий комиссаров полиции южной части Африки, с которой мы активно сотрудничали с момента ее основания в 1995 году. |
Mr. Chidumo (Mozambique) said that his Government had been doing its utmost to protect and promote children's rights through the adoption of legislative and administrative measures aimed at creating the conditions necessary for the realization of those rights. |
Г-н Чидумо (Мозамбик) отмечает, что в его стране делается все возможное для обеспечения, защиты и осуществления прав детей, особенно в плане принятия законодательных и административных мер, направленных на создание соответствующих условий для этого. |
Mozambique was committed to ensuring a successful conclusion of the Doha round that met the development expectations of LDCs and other developing countries, and UNCTAD could help in that connection. |
Мозамбик привержен задаче обеспечения успешного завершения Дохинского раунда переговоров с учетом ожиданий НРС и других развивающихся стран в области развития, и ЮНКТАД могла бы оказать содействие в этом отношении. |
The maps show the expansive opportunities for rainwater harvesting that exist in nine selected African countries (Botswana, Ethiopia, Uganda, Kenya, Tanzania, Malawi, Mozambique, Zambia and Zimbabwe). |
Эти карты показывают обширные возможности сбора дождевой воды, которые существуют в девяти отдельных странах Африки (Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Кения, Малави, Мозамбик, Танзания, Уганда и Эфиопия). |
Mr. Macheve (Mozambique) commended the progress already made by Guinea-Bissau and said that his country, having experienced a post-conflict recovery process, understood the problems which Guinea-Bissau faced. |
Г-н Машеви (Мозамбик) дает высокую оценку уже достигнутому Гвинеей-Бисау прогрессу и говорит, что его страна, пережив период постконфликтного восстановления, понимает проблемы, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау. |
And warehouses of ammunition, sometimes placed in densely populated areas, have recently exploded in a number of countries, including Afghanistan, Albania, Mozambique and Nigeria, causing thousands of casualties. |
В последнее время в ряде стран, включая Албанию, Афганистан, Мозамбик и Нигерию, произошли взрывы на складах боеприпасов, иногда находящихся в густонаселенных районах, в результате чего пострадали тысячи человек. |
The IGO is pleased to report that as a result of full compliance with their inspection recommendations, the following inspections have been closed: Australia, Ghana, Malawi, Mozambique, Sierra Leone, Thailand and Tunisia. |
УГИ с удовлетворением отмечает, что в результате полного выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам инспекций, следующие проверки были завершены: Австралия, Гана, Малави, Мозамбик, Сьерра-Леоне, Таиланд и Тунис. |
As a least developed country itself, Mozambique was keenly interested in ways to overcoming the challenges facing those countries. It looked to the international community to create an effective framework for addressing the impact of the economic and financial crisis on the most vulnerable countries. |
Мозамбик, сам являясь одной из наименее развитых стран, глубоко заинтересован в путях преодоления проблем, стоящих перед этими странами, и надеется на поддержку международного сообщества в создании эффективной структуры в целях рассмотрения влияния экономического и финансового кризиса на наиболее уязвимые страны. |
The Representative also conducted working visits to Bosnia and Herzegovina, Colombia, Kenya, Madagascar, Mozambique, Sri Lanka and Timor-Leste to follow up on previous official visits and/or advise on specific issues. |
По итогам предыдущих официальных поездок и/или для оказания консультативной помощи по конкретным вопросам Представитель Генерального секретаря посетил также с рабочими поездками Боснию и Герцеговину, Колумбию, Кению, Мадагаскар, Мозамбик, Шри-Ланку и Восточный Тимор. |
In June and July 2008, the Representative undertook successive visits to Mozambique, where recurring floods displace each year tens of thousands of persons, and to Madagascar, which is exposed to cyclones nearly every year. |
В июне и июле 2008 года Представитель осуществил успешный визит в Мозамбик, где периодические наводнения ежегодно вызывают перемещение десятков тысяч лиц, и на Мадагаскар, который почти каждый год подвергается тропическим циклонам. |
Finally, eight people were sponsored: Afghanistan, Benin, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Cote d'Ivoire, Lao PDR, Mozambique, and Peru. |
В конечном счете было проспонсировано восемь человек: Афганистан, Бенин, Босния и Герцеговина, Колумбия, Котд'Ивуар, ЛНДР, Мозамбик, Перу и Чили. |
The Chairman announced that the following countries had also joined in sponsoring the draft resolution: Belarus, the Democratic Republic of the Congo, Fiji, Jordan, Kenya, Malaysia, Morocco, Mozambique, Senegal and Tunisia. |
Председатель объявляет, что к числу авторов данного проекта резолюции также присоединились следующие страны: Беларусь, Демократическая Республика Конго, Иордания, Кения, Малайзия, Марокко, Мозамбик, Сенегал, Тунис и Фиджи. |
Reports that were due between July 2008 and June 2013 include those for: Croatia, Estonia, Honduras, Latvia, Malaysia, Mali, Mozambique, Niger, Philippines, Romania and Vanuatu. |
В число стран, которые должны были представить свои доклады в период с июля 2008 года по июнь 2013 года, входят: Вануату, Гондурас, Латвия, Малайзия, Мали, Мозамбик, Нигер, Румыния, Филиппины, Хорватия и Эстония. |
Examples of UNCTAD's increased role in the EIF process include Gambia and Senegal, which have selected UNCTAD as the implementing agency for updating their diagnostic trade integration studies; Mozambique is expected to submit a similar request in the near future. |
Примером активизации роли ЮНКТАД в процессе осуществления РКРП может служить Гамбия и Сенегал, которые выбрали ЮНКТАД в качестве учреждения-исполнителя в целях обновления их диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли; в ближайшем будущем ожидается, что с такой же просьбой обратится и Мозамбик. |
Mozambique noted advances in the rights to education, health and gender equality and the rights of children and children with disabilities and measures adopted to curb human trafficking. |
Мозамбик отметил достижения в области прав на образование, здоровье и гендерное равенство, прав детей и детей-инвалидов, а также меры, принятые в целях борьбы с торговлей людьми. |