In resolution 386, the Council condemned "all provocative and aggressive acts, including military incursions, against the People's Republic of Mozambique by the illegal minority regime of Southern Rhodesia". |
В резолюции 386 Совет Безопасности осудил "все провокационные и агрессивные действия, включая военные вторжения, со стороны незаконного режима меньшинства в Южной Родезии против Народной Республики Мозамбик". |
Correctional Service has, over the past years, provided technical assistance to such countries as Haiti, Namibia, Ghana, Bahamas, Bermuda, Cameroon, Benin and Mozambique. |
За минувшие годы Служба исправительных учреждений оказывала техническую помощь таким странам, как Гаити, Намибия, Гана, Багамские Острова, Бермуды, Камерун, Бенин и Мозамбик. |
We urge all States that are not yet parties to it to adhere to the Convention. Mozambique is committed to playing an important role in combating landmines. |
Мы настоятельно призываем все государства, которые еще не являются участниками Конвенции, присоединиться к ней. Мозамбик готов играть важную роль в борьбе с наземными минами. |
Bilateral agreements on mutual legal assistance have been concluded by Portugal with a number of countries, including Angola, Brazil, Morocco, Mozambique, Spain and Tunisia. |
Были заключены двусторонние соглашения о взаимной правовой помощи между Португалией и целым рядом стран, включая Анголу, Бразилию, Испанию, Марокко, Мозамбик и Тунис. |
During the period under review, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Croatia, Mozambique, Somalia and Tajikistan were among the countries that participated in the exchange programme. |
В течение отчетного периода в программе по обмену опытом приняли участие такие страны, как Азербайджан, Албания, Афганистан, Мозамбик, Сомали, Таджикистан и Хорватия. |
Due to administrative responsibilities, the following members could not attend in person: Vitoria Dias Diogo (Mozambique) and Joseph Dion Ngute (Cameroon). |
Из-за необходимости выполнения административных функций на сессии не смогли присутствовать следующие члены Комитета: Витория Диаш Дьогу (Мозамбик) и Джозеф Дион-Нгуте (Камерун). |
27 Economic cooperation coordinators are staffed in the following African countries: Ethiopia, Ghana, Kenya, Madagascar, Mozambique, Senegal, the Sudan, Uganda and Zambia. |
27 Координаторы экономического сотрудничества назначены в следующих африканских странах: Гана, Замбия, Кения, Мадагаскар, Мозамбик, Сенегал, Судан, Уганда и Эфиопия. |
The coalition has member organizations in 6 countries, (Brazil, South Africa, Mozambique, United Republic of Tanzania, Bangladesh and Indonesia). |
В коалицию входят организации-члены из шести стран (Бразилия, Южная Африка, Мозамбик, Танзания, Бангладеш и Индонезия). |
Mozambique and Norway provided an example of how cooperating States Parties can establish a framework that, in focusing in an unwavering manner on Article 5 implementation, reinforces national ownership, respects national priorities, and, provides the assurance of multi-year support. |
Мозамбик и Норвегия привели пример того, как сотрудничающие государства-участники могут создать структуру, которая, неуклонно фокусируясь на осуществлении статьи 5, укрепляет национальную ответственность, уважает национальные приоритеты и дает гарантию многолетней поддержки. |
Mozambique was a party to the Convention on the Rights of the Child and had ratified the optional protocols, as well as the principal conventions of the International Labour Organization, and its legislation was being amended in consequence. |
Мозамбик является участником Конвенции о правах ребенка и ратифицировал факультативные протоколы к ней, а также основные конвенции Международной организации труда, и в законодательство страны были внесены соответствующие изменения. |
Mozambique indicated that the preparation of its national report had been a unique opportunity to carry out an in-depth assessment of the human rights situation in the country and to identify achievements and challenges. |
Мозамбик указал, что подготовка национального доклада явилась уникальной возможностью провести углубленную оценку положения в области прав человека в стране и определить достижения и проблемы. |
Austria, while commending Mozambique on its recent advances in the area of human rights, asked how the Government intended to prevent an escalation in the use of excessive force and violence by security forces and prison authorities. |
Австрия, похвалив Мозамбик за его последние достижения в области прав человека, спросила, как правительство намеревается предотвратить эскалацию применения чрезмерной силы и насилия со стороны сил безопасности и тюремных властей. |
Ecuador commended Mozambique's decision to invite nine mandate-holders to visit the country simultaneously in August 2010, reflecting its willingness to improve the human rights of its population and its commitment to the universal periodic review mechanism. |
Эквадор похвалил Мозамбик за решение пригласить девять мандатариев одновременно посетить страну в августе 2010 года, что отражает его готовность укреплять права человека своего населения и его приверженность механизму универсального периодического обзора. |
On this point we would like to reiterate the information provided during the presentation, that Mozambique is party to most of the international legal instruments on human rights. |
В этой связи мы хотели бы сослаться на представленную в ходе выступления информацию о том, что Мозамбик является участником большинства международных договоров по правам человека. |
Regarding to the health insurance, there has to be noted that Mozambique is considered one of the poorest countries in the world, with over half of its population living below the poverty line. |
Что касается медицинского страхования, то следует отметить, что Мозамбик является одной из беднейших стран мира, причем половина его населения живет за чертой бедности. |
Aware of these principles, Mozambique is proud to be part of some positive experiences in different mediation processes in southern Africa and the African continent as a whole. |
Помня об этих принципах, Мозамбик с гордостью участвует в реализации ряда позитивных инициатив в различных посреднических процессах на юге Африки и на всем Африканском континенте. |
At its meeting on 21 April 2010, the Commission elected Miguel dos Santos Alberto Chissano (Mozambique) as Chairman and Nobuyuki Okamoto (Japan) as Vice-Chairman. |
На своем заседании 21 апреля 2010 года Комиссия избрала Мигела Душ Сантуш Алберту Шисану (Мозамбик) Председателем, а Нобуюки Окамото (Япония) заместителем Председателя. |
Over the last decade, countries such as Burkina Faso, Ethiopia, Mozambique, Rwanda and Uganda have recorded some of the most impressive gains in education. |
На протяжении последнего десятилетия страны, такие как Буркина-Фасо, Мозамбик, Руанда, Уганда и Эфиопия, добились некоторых из самых впечатляющих подвижек в сфере образования. |
Mozambique, for example, has estimated that about 20 per cent of Government and United Nations staff time has been saved with the adoption of the harmonized approach to cash transfers. |
Например, Мозамбик подсчитал, что благодаря принятию согласованного подхода к переводу денежных средств удалось сэкономить примерно 20 процентов рабочего времени правительственных работников и сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Given its strategic geographical position, Mozambique is a country of choice for the wave of refugees from the conflict zones of the Horn of Africa, Great Lakes Region and Zimbabwe. |
С учетом его стратегического географического положения Мозамбик является привлекательной страной для потоков беженцев из зон конфликтов, охвативших Африканский Рог, район Великих озер и Зимбабве. |
Mozambique has been having a good performance as regards to the development of "systems of responses" legal and regulatory standards and programs for the management of natural resources and the human environment. |
Мозамбик добился положительных результатов в разработке "систем ответных мер", правовых и регулятивных стандартов и программ управления природными ресурсами и окружающей человека средой. |
UNCT also indicated that given its geographic location, Mozambique is highly vulnerable to natural disasters which have a significant impact on the population's enjoyment of human rights. |
СГООН отметила также, что из-за своего географического положения Мозамбик часто страдает от стихийных бедствий, которые сильно влияют на осуществление населением страны своих прав. |
At the same time, it is also important to recognize the plight of coastal developing countries like Mozambique, which are suffering from the rise in sea levels. |
В то же время важно признать бедственное положение таких имеющих выход к морю развивающихся стран, как Мозамбик, которые страдают в результате повышения уровня моря. |
Mozambique will remain engaged in the ongoing process of reforming the United Nations to ensure its efficiency and effectiveness, to increase its credibility and legitimacy as a representative of the people of the world. |
Мозамбик по-прежнему намерен принимать участие в продолжающемся процессе реформы Организации Объединенных Наций с целью повышения ее эффективности и отдачи, ее авторитета и легитимности как представителя народов мира. |
Mozambique reiterates its support for the efforts of the international community to find a lasting solution to the problem of Western Sahara, and for the right of that country's people to self-determination. |
Мозамбик вновь заявляет о своей поддержке усилий международного сообщества, целью которых являются поиски прочного решения проблемы, касающейся Западной Сахары и права народа этой страны на самоопределение. |