Within the African Union (AU), Mozambique undertakes a very good dialog with the African Commission on Human and Peoples Rights. |
В рамках Африканского союза (АС) Мозамбик поддерживает активный диалог с Африканской комиссией по правам человека и народов. |
Mozambique has been making efforts to comply its obligations under the System. |
Мозамбик прилагает усилия к соблюдению своих обязательств в контексте деятельности правозащитной системы. |
In the Republic of Mozambique the water as a natural resource is owned by the State (Article 98 of the Constitution). |
В Республике Мозамбик вода как природное богатство находится в государственной собственности (статья 98 Конституции). |
Mozambique is a party to the UDHR and in this perspective recognizes the right to food as a fundamental human right. |
Мозамбик является участником ВДПЧ и в этом контексте признает право на питание в качестве основополагающего права человека. |
The Republic of Mozambique has been making praiseworthy efforts to fulfill its international commitments relating to the main human rights instruments. |
Республика Мозамбик прилагает заслуживающие похвалы усилия по выполнению своих международных обязательств в соответствии с основными договорами в области прав человека. |
It encouraged Mozambique to consider ratifying ICESCR and ICRMW. |
Он призвал Мозамбик рассмотреть вопрос о ратификации МПЭСКП и МКПТМ. |
UNHCR indicated that Mozambique made significant reservations to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
З. УВКБ отметило, что Мозамбик сделал существенные оговорки к Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
It called upon Mozambique to pursue a comprehensive revision of its legislation in all areas to ensure that all discriminatory provisions are amended or repealed. |
Он призвал Мозамбик продолжить всеобъемлющий обзор всех положений своего законодательства для корректировки или отмены всех дискриминационных положений. |
CRC noted with concern that despite the commendable economic growth sustained over the last decade, Mozambique continues to be heavily dependant on international cooperation. |
КПР с обеспокоенностью отметил, что, несмотря на заслуживающий одобрения устойчивый экономический рост на протяжении последнего десятилетия, Мозамбик продолжал в значительной мере зависеть от международного сотрудничества. |
UNCT noted that Mozambique has adopted a language policy, but considered that full implementation nationwide of such provisions and policy remains a challenge. |
СГООН отметила, что Мозамбик принял языковую политику, однако заявила, что полное осуществление подобных мер и политики в общенациональном масштабе по-прежнему является весьма непростой задачей. |
UNCT stated that Mozambique faces the challenge of hosting thousands of migrants, and is a transit corridor for mixed migration flows. |
СГООН заявила, что Мозамбик сталкивается с проблемой принятия тысяч мигрантов и является транзитным коридором для смешанных миграционных потоков. |
UNCT stated that Mozambique ensures that all asylum seekers and refugees are documented with identification papers or cards. |
СГООН заявила, что Мозамбик обеспечивает всех просителей убежища и беженцев документами или карточками, удостоверяющими их личность. |
Mozambique would continue its mine clearance and mine awareness activities, and was grateful to international partners and donors for their support. |
Мозамбик будет продолжать свою деятельность по разминированию и информированию о минной опасности и выражает признательность международным партнерам и донорам за предоставляемую ими поддержку. |
For its part, Mozambique would soon adopt a national mitigation and adoption plan in response to climate change. |
Со своей стороны Мозамбик вскоре примет национальный план по смягчению и учету последствий изменения климата. |
Mozambique was strengthening its licence conditions to ensure compliance with national laws. |
Мозамбик повышает строгость своих условий выдачи лицензий, чтобы обеспечить их соответствие национальным законам. |
Mozambique expressed concern that trade measures should be implemented equitably and with assistance to developing countries that lacked the relevant capacity as flag States. |
Мозамбик указал на свою заботу о том, чтобы торговые меры применялись на справедливой основе и предусматривали содействие развивающимся странам, которым недостает соответствующих возможностей для выполнения своей роли государств флага. |
Mozambique reported that members of SADC were addressing the matter through the Protocol on Fisheries. |
Мозамбик сообщил, что члены САДК занимаются данным вопросом по линии Протокола о рыболовстве. |
Kenya, Mozambique, Peru and Sri Lanka indicated that they would welcome such assistance. |
Кения, Мозамбик, Перу и Шри-Ланка указали, что с готовностью приняли бы такую помощь. |
The Summit also noted that Botswana, Mozambique and Namibia are set to hold their elections during the last quarter of this year. |
Участники Совещания также отметили, что Ботсвана, Мозамбик и Намибия готовы к проведению выборов в своих странах в последнем квартале нынешнего года. |
UNICEF continues to work with partners to improve awareness among schoolchildren on HIV prevention, with encouraging progress in countries such as Ghana and Mozambique. |
ЮНИСЕФ совместно с партнерами продолжает работать над повышением уровня информированности школьников по вопросам предотвращения ВИЧ, и обнадеживающие результаты достигнуты в таких странах, как Гана и Мозамбик. |
In 2008, Ethiopia and Mozambique signed country compacts in line with guidance evolving from the International Health Partnership. |
В 2008 году Эфиопия и Мозамбик подписали страновые соглашения в соответствии с рекомендациями Международного партнерства по охране здоровья. |
In June 2011, Mozambique reported the completion of mine clearance in areas surrounding the Chicamba Dam. |
В июне 2011 года Мозамбик сообщил о завершении разминирования в районах вокруг плотины "Чикамба". |
Mozambique considered the recommendations an encouragement in its continuous fight for the realization of human rights. |
Мозамбик заявил, что рассматривает рекомендации в качестве своего рода поддержки в его неустанной борьбе за осуществление прав человека. |
In this regard, Mozambique had counted on a partnership with many civil society organizations and higher-level educational institutions. |
В этой связи Мозамбик рассчитывает на партнерство со многими организациями гражданского общества и высшими учебными заведениями. |
Mozambique reiterated that extrajudicial executions were not institutionalized in the country. |
Мозамбик вновь заявил, что внесудебные казни неинституционализированы в стране. |