(b) Children who seek to cross through, or leave, Mozambique and to enter neighbouring countries are sometimes treated violently by border officials of those countries when caught. |
Ь) дети, желающие проехать через Мозамбик или выехать в сопредельные страны, иногда при их задержании сталкиваются с насилием со стороны работников пограничной службы этих стран. |
Nonetheless, at the beginning of this year, Mozambique was once again devastated by cyclones and floods that took a tragic toll in human life, property and infrastructure. |
Тем не менее в начале этого года Мозамбик вновь бы опустошен циклонами и наводнениями, которые привели к трагической гибели людей, уничтожению материальных ценностей и инфраструктуры. |
In countries as diverse as Bosnia, Cambodia, El Salvador, Guatemala, Liberia and Mozambique, peace-building has helped to smooth the implementation and prevent the breakdown of peace agreements. |
В странах, столь различных, как Босния, Камбоджа, Сальвадор, Гватемала, Либерия и Мозамбик, миростроительство способствовало беспрепятственному осуществлению мирных соглашений и недопущению их срыва. |
9 The Commission of the European Union has selected four pilot countries for the harmonization process, including two African countries, Morocco and Mozambique. |
9 Комиссия Европейского союза отобрала четыре страны для экспериментального осуществления процесса согласования, включая две африканских страны, а именно Марокко и Мозамбик. |
The Executive Director of UNICEF stated that a number of countries - for example, Cambodia, Colombia and Mozambique - were adopting a rights-based approach. |
Директор-исполнитель ЮНИСЕФ сообщила, что ряд стран, например Камбоджа, Колумбия и Мозамбик, применяют подход, основанный на учете прав. |
Cambodia, Eritrea, Ethiopia, Lesotho, Malawi, Mozambique, Sierra Leone, Sudan, United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia have confirmed their participation. |
Свое участие подтвердили Замбия, Камбоджа, Лесото, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сьерра-Леоне, Судан, Уганда, Эритрея и Эфиопия. |
The action plan of the NEPAD Environment Initiative was formally adopted by AMCEN at its second special session, held in Maputo, Mozambique on 9 and 10 June 2003. |
План действий Природоохранной инициативы НЕПАД был официально принят АМСЕН на ее второй специальной сессии, состоявшейся в Мапуту, Мозамбик, 9 и 10 июня 2003 года. |
Although the new methodology makes comparisons with the pre-1991 period difficult, it can safely be concluded that per capita GDP has surely not returned to pre-war 1980 levels, and Mozambique remains one of the poorest countries in the world. |
Хотя новая методология и затрудняет сопоставление с периодом до 1991 года, можно с уверенностью сказать, что подушевой ВВП не вернулся к довоенному уровню и что Мозамбик остается одной из беднейших стран мира. |
Following the usual consultations, I have decided to appoint Mr. Mussagy Jeichande (Mozambique) as my Representative and Head of the United Nations Office in Angola. |
После проведения обычных консультаций я принял решение назначить своим Представителем и главой Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе г-на Муссажи Жейшанде (Мозамбик). |
The establishment of working contacts or ongoing relations resulted in activities being planned in Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Panama, Sao Tome and Principe and Suriname. |
Благодаря сложившимся рабочим контактам или взаимоотношениям запланированы мероприятия в таких странах, как Ангола, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбик, Панама, Сан-Томе и Принсипи и Суринам. |
The Africa Regional Meeting was attended by representatives from 12 African countries, among them Angola, Burundi, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Mozambique, Namibia, Rwanda, Sierra Leone and the Sudan. |
В работе Африканского регионального совещания участвовали представители 12 африканских стран, включая Анголу, Бурунди, Демократическую Республику Конго, Кот-д'Ивуар, Либерию, Мозамбик, Намибию, Руанду, Судан и Сьерра-Леоне. |
Mozambique is fully committed to the implementation of the Millennium Declaration and calls upon all Member States to endorse the proposed Road map and provide the necessary resources to make it operational. |
Мозамбик всецело привержен осуществлению Декларации тысячелетия и призывает все государства-члены утвердить предлагаемый для этого План и предоставить ресурсы, необходимые для его проведения в жизнь. |
Having experienced the aftermath of war, Mozambique had, in the light of regional and international instruments, adopted measures aimed at protecting the rights of children both during and after a war. |
Мозамбик, сам прошедший через ужасы войны, принял меры, которые соответствуют международным и региональными документам, с целью защитить права ребенка во время и после конфликтов. |
(c) Nacala Development Corridor at the end of October 1999 in Mozambique; |
с) Накалский коридор развития, конец октября 1999 года, Мозамбик; |
(k) Mtwara (United Republic of Tanzania, Malawi, Mozambique, Zambia); |
к) Мтвара (Объединенная Республика Танзания, Малави, Мозамбик, Замбия); |
A number of programmes are being developed in countries recovering from civil war, including Liberia, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, the Sudan and Uganda. |
Ряд соответствующих программ осуществляется в таких восстанавливающихся после гражданских войн странах, как Либерия, Мозамбик, Руанда, Сьерра-Леоне, Судан и Уганда. |
Over 30 years have passed since Mozambique gained its independence; half of that time was spent in wars provoked by foreigners with a view to destabilizing the country. |
Прошло более 30 лет с тех пор, как Мозамбик обрел независимость; половина этого времени прошла в войнах, спровоцированных извне с целью дестабилизации страны. |
Mozambique, for example, imports 60% of its wheat consumption, and Egypt imports 50% of its food supplies. |
Например, Мозамбик импортирует 60% потребляемой пшеницы, а Египет импортирует 50% своего продовольствия. |
Mr. dos Santos (Mozambique) said that poverty was a potential threat to the social and political stability of his country, and hence was a matter of primary concern to his delegation. |
Г-н душ САНТУШ (Мозамбик) говорит, что нищета представляет собой потенциальную угрозу для социальной и политической стабильности его страны и поэтому вызывает первостепенную озабоченность его делегации. |
Still on the regional scene, SADC set up a Demining Committee for the coordination of actions against landmines, and its chairmanship was entrusted to the Republic of Mozambique. |
На том же региональном уровне САДК учредило Комитет по разминированию для координации противоминных действий, и председательство в нем было возложено на Республику Мозамбик. |
The Conference appointed a Credentials Committee consisting of the following members: Australia; Benin; Brazil; China; Haiti; Mozambique; Philippines; Russian Federation; United States of America. |
Конференция назначила Комитет по проверке полномочий в следующем составе: Австралия, Бенин, Бразилия, Гаити, Китай, Мозамбик, Российская Федерация, Филиппины, Соединенные Штаты Америки. |
The Chairman said that Guinea-Bissau, Lesotho, Liberia, Mali, Mongolia, Morocco, Mozambique, Panama and the United Republic of Tanzania had become sponsors of the draft. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что к числу соавторов проекта присоединяются Гвинея-Бисау, Лесото, Либерия, Мали, Марокко, Монголия, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Панама. |
Mozambique, which had made a modest contribution to the peace process in East Timor and in Kosovo, stood ready to contribute to international peace and security. |
Мозамбик, который внес свою скромную лепту в мирный процесс в Восточном Тиморе и Косово, подтверждает свою готовность содействовать международному миру и безопасности. |
On the recipient side, major receivers of ODA in Africa have been Egypt, Ethiopia, Ghana, Mozambique, the United Republic of Tanzania, and Uganda. |
Что касается получателей помощи, то в Африке крупными получателями ОПР являются Гана, Египет, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Эфиопия. |
It is precisely because of these constraints that Ethiopia and Mozambique, the other troop-contributing nations, have so far been unable to deploy the bulk of their troops. |
Именно в силу этих трудностей Эфиопия и Мозамбик - еще две страны, предоставляющие войска, пока не смогли перебросить основную часть своих контингентов. |