Mozambique was developing plans for the reduction of fishing effort of overfished shallow water shrimp stocks, including vessel removal and transfer of effort to large pelagic stocks. |
Мозамбик разрабатывает планы по сокращению промыслового усилия, приведшего к перелову запасов мелководных креветок, включая удаление судов и перенаправление усилия на крупные пелагические запасы. |
Mozambique reported that, within SADC, consideration was being given to negotiating fisheries access agreements as a regional bloc in order to strengthen the negotiating position of members. |
Мозамбик сообщил, что в рамках САДК внимание уделяется заключению соглашений о доступе к промыслам в качестве регионального блока, чтобы укреплять переговорные позиции членов этой организации. |
Mozambique also suggested that applications for assistance should be acknowledged within a certain time together with an indication of when a decision on the application could be expected. |
Мозамбик также предложил уведомлять о получении заявок на получение помощи в оговоренный срок, указывая одновременно с этим, когда можно ожидать решения по заявке. |
Indeed, since the first years of its national independence, Mozambique has been engaged in the attainment of some of the Goals set, which are part of our national development programmes and strategies to fight poverty and promote economic growth. |
Действительно, с первых дней своей национальной независимости Мозамбик приступил к осуществлению ряда задач этих целей, которые являются частью наших национальных программ и стратегий развития для борьбы с нищетой и содействия экономическому росту. |
Mozambique stressed that the national plan is a medium-term planning tool (2011 - 2014) comprising a compilation of different sectoral plans, which corresponded to the majority of the recommendations made. |
Мозамбик подчеркнул, что национальный план рассчитан на среднесрочную перспективу (2011-2014 годы) и представляет собой компиляцию различных секторальных планов, в которых учтено большинство вынесенных рекомендаций. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that Benin, Ghana, Mozambique, Senegal, South Africa, Uganda, and the United Republic of Tanzania had become sponsors. |
Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что Бенин, Гана, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Уганда и Южная Африка стали авторами проекта резолюции. |
In spite of these positive developments, Mozambique is unlikely to be able to meet the targets set within the framework of the Ottawa Convention, due to financial constrains. |
Несмотря на эти позитивные тенденции, Мозамбик вряд ли сможет достичь целей, поставленных в контексте Оттавской конвенции, в связи с финансовыми затруднениями. |
As a country prone to various types of natural disasters, Mozambique focused particular attention on reducing vulnerability and mitigating the suffering of populations, as well as ensuring a rapid and harmonious reconstruction and recovery process. |
Мозамбик, будучи страной, подверженной различным видам стихийных бедствий, уделяет особое внимание уменьшению степени уязвимости и облегчению лишений населения, а также обеспечению оперативного и согласованного процесса реконструкции и восстановления. |
UNIFEM has enhanced efforts to support gender-responsive budgeting in the context of ending violence against women, for example in Bosnia and Herzegovina, Ecuador, Mozambique and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
ЮНИФЕМ активизировал усилия по обеспечению выделения достаточных ассигнований на ликвидацию насилия в таких странах, как Босния и Герцеговина, Эквадор, Мозамбик и бывшая югославская Республика Македония. |
Ms. dos Santos Matabele (Mozambique) said that the Government, having ratified the Convention, took it into account in preparing legislation, and that discrimination was also prohibited by existing domestic laws. |
Г-жа душ Сантуш Матабеле (Мозамбик) говорит, что после ратификации Конвенции правительство принимало ее положения во внимание при разработке законодательства и что дискриминация также запрещена действующими внутренними законами. |
Mr. Macassar (Mozambique) said that the draft law on human trafficking had been from the outset an initiative by the Government rather than a non-governmental organization. |
Г-н Макассар (Мозамбик) говорит, что проект закона о борьбе с торговлей людьми изначально являлся инициативой правительства, а не какой-либо неправительственной организации. |
Ms. dos Santos Matabele (Mozambique) said that the Labour Inspectorate was working to ensure that workers' rights were respected and the Government had plans to establish a union of State employees. |
Г-жа душ Сантуш Матабеле (Мозамбик) говорит, что Трудовая инспекция принимает меры для обеспечения соблюдения прав трудящихся и что правительство планирует создать профсоюз государственных служащих. |
Ms. Buque Armando (Mozambique) said that, in order to bring domestic legislation into line with current socio-economic realities, the new Family Law had been adopted in 2004. |
Г-жа Бюк Арманду (Мозамбик) говорит, что для приведения внутреннего законодательства в соответствие с нынешними социально-экономическими условиями в 2004 году был принят новый Закон о семье. |
Mr. PILLAI was glad to observe that Mozambique remained a multi-ethnic and multiracial country despite the pressures brought to bear on it him for a long time by the South African apartheid regime. |
Г-н ПИЛЛАИ приветствует тот факт, что Мозамбик по-прежнему является многоэтнической и многорасовой страной, несмотря на давление, которое оказывалось на нее в течение длительного времени южноафриканским режимом апартеида. |
However, efforts are being developed to respond to the internationals calls, to implement the dispositions of the Transnational Convention on Organized Crime, which Mozambique is signatory part. |
При этом в соответствии с призывами международного сообщества предпринимаются усилия в целях осуществления положений Конвенции против транснациональной организованной преступности, под которой Мозамбик поставил свою подпись. |
It is a non-profit body in the constituent countries of Ethiopia, Kenya, Malawi, Mozambique, Seychelles, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
Это некоммерческая организация, странами-учредителями которой являются Замбия, Зимбабве, Кения, Малави, Мозамбик, Свазиленд, Сейшельские Острова, Уганда и Эфиопия. |
While during a period that stretches back before entry into force incredible progress has been made, the magnitude of the challenge faced by Mozambique largely explains the great challenges that remain. |
Хотя в период, который восходит к вступлению в силу был достигнут невероятной прогресс, масштабы задачи, с которой сталкивается Мозамбик, в значительной степени объясняют остающиеся крупные вызовы. |
For this, Mozambique has designed and approved a National Mine Action Plan 2008-2012, which will be updated in due course to cover the entire period of the extension request. |
Для этого Мозамбик разработал и одобрил Национальный план противоминной деятельности на 20082012 годы, который будет обновляться должным образом, чтобы охватить весь период запроса на продление. |
Not only has it been very successful in Bangladesh itself, but similar programmes are being adopted in countries such as Cambodia, China, Indonesia, Mozambique, Nepal, Nigeria, Uganda and Zambia. |
Помимо успеха в Бангладеш аналогичные программы осуществляются в таких странах, как Камбоджа, Китай, Индонезия, Мозамбик, Непал, Нигерия, Уганда и Замбия. |
In this regard, I would like to say that Mozambique is among those countries that support initiatives to promote transparency in the transfer and manufacture of small arms and light weapons. |
В этой связи я хотел бы сказать, что Мозамбик наряду с другими странами поддерживает инициативы по содействию обеспечению транспарентности в передаче и производстве стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Bahamas, Bhutan, Cape Verde, Chile, the Dominican Republic, Guinea, Haiti, Mozambique and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. |
Багамские Острова, Бутан, Гаити, Гвинея, Доминиканская Республика, Кабо-Верде, Мозамбик, Уганда и Чили присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
It is active in nine African countries - Burkina Faso, Kenya, Malawi, Mali, Mauritania, Mozambique, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Она реализуется в девяти африканских странах, включая Буркина-Фасо, Кению, Маврикий, Малави, Мали, Мозамбик, Объединенную Республику Танзании, Руанду и Уганду. |
Cape Verde, Mozambique, Rwanda and the United Republic of Tanzania are the African countries involved in the pilot phase of the "One United Nations" initiative. |
Кабо-Верде, Мозамбик, Объединенная Республика Танзании и Руанда являются африканскими странами, участвующими в пилотном этапе инициативы "Единство действий Организации Объединенных Наций". |
In conclusion, Mozambique wishes to reiterate its commitment to the objectives of the Ottawa Convention as we strive to eliminate hunger and poverty and to ensure sustainable economic development in our country. |
В заключение Мозамбик, стремящийся искоренить голод и нищету и обеспечить устойчивое экономическое развитие в стране, хотел бы подтвердить свою приверженность целям Оттавской конвенции. |
Mozambique, Pakistan and Syria, and Pakistan are other examples ofamong the countries that received support to develop or/review their national policies and y/strategiesy for microfinance. |
Мозамбик, Пакистан и Сирия - вот лишь некоторые из стран, получивших поддержку в деле разработки или проведения обзора национальной политики и стратегий микрофинансирования. |