Mozambique strongly believes in multilateralism, and that the United Nations is at the centre of it. |
Мозамбик твердо верит в принцип многосторонности и в центральную роль Организации Объединенных Наций в утверждении этого принципа. |
Mozambique believes that the activities undertaken at the regional and subregional levels are crucial to the consolidation of efforts made at the country level. |
Мозамбик полагает, что деятельность, которая ведется на региональном и субрегиональном уровнях, имеет первостепенное значение для активизации усилий, прилагаемых на уровне страны. |
Thanks to quotas, some countries such as Costa Rica or Mozambique do better than a number of European countries. |
Благодаря введению квот в некоторых странах, таких, как Коста-Рика или Мозамбик, наблюдается больший прогресс по сравнению с рядом европейских стран. |
Mozambique would continue to support the Government and people of Guinea-Bissau in their efforts to enjoy the benefits of lasting peace. |
Мозамбик будет и в дальнейшем оказывать поддержку правительству и народу Гвинеи-Бисау в их усилиях, направленных на обеспечение прочного мира. |
Mozambique ratified the Treaty on 4 November 2008. |
Мозамбик ратифицировал Договор 4 ноября 2008 года. |
She congratulated Mauritius and Mozambique on their decision to accept the Optional Protocol during the current session. |
Она поздравляет Маврикий и Мозамбик в связи с принятым на нынешней сессии решением присоединиться к Факультативному протоколу. |
Voluntary counselling and testing networks were expanded in African countries, such as Ethiopia, Lesotho, Malawi and Mozambique. |
Сети добровольного консультирования и тестирования были расширены в африканских странах, таких, например, как Лесото, Малави, Мозамбик и Эфиопия. |
Mr. Dos Santos (Mozambique) endorsed the statements made by the representatives of Kenya, Cuba and Pakistan. |
Г-н душ Сантуш (Мозамбик) одобряет заявления, сделанные представителями Кении, Кубы и Пакистана. |
Mozambique remained resolute in its own efforts to combat terrorism. |
Мозамбик по-прежнему привержен собственным усилиям по борьбе с терроризмом. |
Another national workshop in Maputo, Mozambique (29-30 June 2008) focused on the human rights challenges around forced evacuations and resettlements. |
Другое национальное рабочее совещание, состоявшееся в Мапуту, Мозамбик (29-30 июня 2008 года) было сфокусировано на правозащитных вызовах вокруг насильственной эвакуации и насильственного переселения. |
The Secretariat had been informed that Argentina, Mozambique and Mali had withdrawn their candidates. |
Секретариат был проинформирован о том, что Аргентина, Мозамбик и Мали сняли выдвинутые ими кандидатуры. |
In countries such as Rwanda and Mozambique, country efforts have focused on strengthening national AIDS councils. |
В таких странах, как Руанда и Мозамбик, соответствующие усилия сосредоточивались на укреплении национальных советов по СПИДу. |
Simeon Weisz, Angola, Mozambique, those Exocet missiles in the Falklands. |
Ангола, Мозамбик, ракеты "ИКЗОСЕТ" на Фолклендах. |
Like many countries emerging from periods of protracted conflict, Mozambique still suffers from the enormous problems caused by the indiscriminate use of mines. Mozambique has embarked on a serious programme of demining, but present technology is utterly inadequate for the task. |
Подобно многим странам, преодолевающим последствия затяжных конфликтов, Мозамбик все еще сталкивается с большими проблемами, связанными с неизбирательным применением мин. Мозамбик приступил к осуществлению важной программы разминирования, однако имеющаяся технология абсолютно не приспособлена для решения данной задачи. |
Mozambique will continue to count on the international community's support, in particular with a view to mitigating the effects of the drought that is affecting Mozambique and other countries of southern and eastern Africa, and in order better to prepare the country to face natural calamities. |
Мозамбик будет и впредь рассчитывать на поддержку международного сообщества, в частности, в смягчении последствий засухи, от которой страдают Мозамбик и другие страны южной и восточной частей Африки, с тем чтобы наша страна была более подготовлена противостоять стихийным бедствиям. |
Only Mozambique and Thailand reported that their countries had received technical cooperation and only Mozambique stated that it had provided technical cooperation on matters concerning the use of the death penalty. |
О получении помощи в рамках технического сотрудничества по вопросам, касающимся применения смертной казни, сообщили лишь Мозамбик и Таиланд, а об оказании помощи в рамках технического сотрудничества в этой области сообщил лишь Мозамбик. |
Under this project, three missions were carried out in Mozambique to discuss with the director of the Institute of Intellectual Property, the Ministry of Commerce and related stakeholders on the status of geographical indications in Mozambique and their application for the registration of Mozambican products. |
В рамках этого проекта в Мозамбик было организовано три миссии для обсуждения с директором Института интеллектуальной собственности, Министерством торговли и другими заинтересованными сторонами ситуации с географической маркировкой в стране и ее использованием для регистрации мозамбикской продукции. |
Recognizing the importance of the country-level delivery of the Busan principles, Ireland, Finland, Mozambique and Switzerland, together with the Mozambican Group against Debt, have agreed to develop a joint agenda for action designed to accelerate delivery on the Busan commitments in Mozambique. |
Признавая важность соблюдения Пусанских принципов на национальном уровне, Мозамбик, Ирландия, Финляндия и Швейцария совместно с мозамбикской Группой по задолженности договорились о разработке совместной повестки дня действий, призванной ускорить выполнение Пусанских обязательств в Мозамбике. |
The Co-Chairs invited Mozambique to inform the States Parties the extent a budget has been developed for implementation of the plan, and the Mozambican government's current commitment to fund implementation of the plan and how Mozambique is supplementing its own effort by attracting additional outside resources. |
Сопредседатели предложили Мозамбику информировать государства-участники о том, в какой мере был проработан бюджет для реализации этого плана, и о текущих обязательствах правительства Мозамбика с целью профинансировать реализацию плана, а также о том, как Мозамбик дополняет свои собственные усилия за счет привлечения дополнительных ресурсов извне. |
MOZAMBIQUE Request: Under the terms of the General Peace Agreement for Mozambique of 4 October 1992, the United Nations was invited to observe the elections scheduled to take place within a year of its signing. |
МОЗАМБИК Просьба: В соответствии с Общим соглашением об установлении мира в Мозамбике от 4 октября 1992 года Организации Объединенных Наций было предложено осуществить наблюдение за выборами, которые должны были состояться в течение года после его подписания. |
These included Briefing Papers on Mozambique and Angola, which have been used, for example, as a briefing tool for United States Congressmen travelling on a mission to Mozambique. |
К их числу относятся информационные бюллетени по Мозамбику и Анголе, которые, в частности, были использованы для брифинга американских конгрессменов, направлявшихся с миссией в Мозамбик. |
Some 326,000 refugees are now back inside Mozambique, a number equal to over 20 per cent of the total of 1.5 million Mozambicans in refuge outside Mozambique at the time the Peace Agreement was signed. |
В настоящее время в Мозамбик вернулось примерно 326000 беженцев, что составляет свыше 20 процентов от равной 1,5 миллиона человек общей численности мозамбикцев, находившихся в качестве беженцев за пределами Мозамбика в момент подписания Соглашения об установлении мира. |
While the last United Nations peace-keeping forces left Mozambique in January 1995, their colleagues from the development arm of the Organization remained behind to assist Mozambique in consolidating a peaceful and stable future. |
Хотя последние подразделения Организации Объединенных Наций по поддержанию мира покинули Мозамбик в январе 1995 года, их коллеги по Организации, занимающиеся вопросами развития, остались там для оказания содействия Мозамбику в укреплении мирного и стабильного будущего. |
Mr. CASSAM (Mozambique) said that a peace-keeping operation had helped to supervise and monitor the implementation of the General Peace Agreement for Mozambique which had put an end to 16 years of a devastating war in his country. |
З. Г-н КАССАМ (Мозамбик) говорит, что его страна в рамках операции по поддержанию мира получает помощь в вопросах наблюдения и контроля за соблюдением Общего соглашения об установлении мира в Мозамбике, положившего конец шестнадцатилетней разрушительной войне. |
During his recent visit to Mozambique, we had the opportunity to discuss the best ways of furthering the goals of the United Nations and strengthening cooperation between Mozambique and the United Nations. |
В ходе его недавнего визита в Мозамбик мы имели возможность обсудить дальнейшие пути достижения целей Организации Объединенных Наций и укрепления сотрудничества между Мозамбиком и Организацией Объединенных Наций. |