One of the remarkable aspects in cooperation with the UN system and specially the Office of the High Commissioner for Human Rights has been the good cooperation with the office especially at the regional representation level, from which Mozambique has been benefiting from technical assistance. |
ЗЗ. Одним из примечательных аспектов сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, и особенно с Управлением Верховного комиссара по правам человека, являлось, прежде всего, тесное взаимодействие с УВКПЧ на уровне регионального представительства, благодаря которому Мозамбик получал техническую помощь. |
However, it noted with appreciation that Mozambique maintains a generous asylum policy through the adoption of practical arrangements which grant asylum seekers and refugees rights similar to those of its nationals. |
При этом оно с удовлетворением указало, что Мозамбик проводит либеральную политику в отношении предоставления убежища на основе практических механизмов предоставления просителям убежища и беженцам таких же прав, какими обладают граждане страны. |
IIMA expressed appreciation at the objective adopted by Mozambique to achieve universal seven-year primary education by 2015, and welcomed the adoption of the Strategic Plan for Education and Culture, as well as the programmes adopted to increase enrolment in schools. |
МИМА выразил удовлетворение в связи с тем, что Мозамбик поставил перед собой цель ввести к 2015 году всеобщее семилетнее начальное обучение, и приветствовал принятие Стратегического плана в области образования и культуры, а также программ, направленных на увеличение численности учащихся. |
Mozambique noted that Guinea-Bissau was a country with a vibrant civil society that actively participated in the promotion and protection of human rights and garnered strength because individual freedoms and liberties such as freedom of expression, association and the press enjoyed constitutional protection. |
Мозамбик отметил, что Гвинея-Бисау является страной с энергичным гражданским обществом, которое принимает активное участие в поощрении и защите прав человека и набирает силу, поскольку такие индивидуальные свободы и права, как свобода выражения мнений, ассоциаций и печати, находятся под защитой Конституции. |
To this end, a group of experts went to Mozambique in 2009 and the United States of America in 2010 to further discuss the subject with technicians and experts in these matters. |
С этой целью в 2009 году была организована поездка группы экспертов в Мозамбик, а в 2010 году - в Соединенные Штаты Америки, для дальнейшего обсуждения этого вопроса с техническими специалистами и экспертами в этой области. |
Partner countries are Ivory Coast, Ethiopia, Ghana, Malawi, Mozambique, Niger, Kenya, Rwanda, Senegal and Zimbabwe. |
К числу стран-партнеров относятся Кот-д'Ивуар, Эфиопия, Гана, Малави, Мозамбик, Нигер, Кения, Руанда, Сенегал и Зимбабве; |
Fifteen African executives from DFIs in nine select countries (Cameroon, Ethiopia, Ghana, Malawi, Mozambique, Nigeria, Uganda, United Republic of Tanzania and Zimbabwe) spent one week in Malaysia and one week in Thailand in July 2006. |
В июле 2006 года 15 руководителей африканских учреждений финансирования в целях развития из девяти стран (Гана, Зимбабве, Камерун, Малави, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Эфиопия) провели одну неделю в Малайзии и одну неделю в Таиланде. |
Mr. Macassar (Mozambique) said that efforts were under way to improve women's access to the legal system and to strengthen gender training in the judiciary and gender awareness among community leaders. |
Г-н Макассар (Мозамбик) говорит, что в настоящее время прилагаются усилия по улучшению доступа женщин к правовой системе, совершенствованию системы гендерной подготовки работников судебной системы и повышению уровня информированности руководителей общин в вопросах гендерной проблематики. |
Mozambique was doing what it could to eradicate poverty, enhance growth and increase its production capacity, but had not yet reached the stage of development where it could fulfil all its obligations under the Convention. |
Мозамбик делает все возможное для ликвидации нищеты, повышения показателя своего экономического роста и своего производственного потенциала, однако он еще не достиг той стадии развития, которая позволила бы ему соблюдать все его обязательства, вытекающие из Конвенции. |
Mr. SICILIANOS noted that, in its written replies to the Country Rapporteur's questions, the Mozambican delegation had stated that the international conventions to which Mozambique had acceded were generally "already in conformity with the domestic law". |
Г-н СИСИЛИАНОС отмечает, что в своих письменных ответах на вопросы Докладчика по стране делегация Мозамбика указала, что все международные конвенции, к которым присоединился Мозамбик, в целом "уже согласуются с внутренним правом". |
Mozambique promotes an educational strategy that aims towards national unity, wiping out illiteracy, mastering science and technology and providing citizens with moral and civic values (Art. 113). |
Мозамбик поощряет стратегию в области образования, нацеленную на обеспечение национального единства, ликвидацию неграмотности, овладения знаниями в области науки и техники и привитие гражданам моральных и гражданских ценностей (статья 113). |
There are Grail projects and there were workshops held in Africa (Kenya, Mozambique, South Africa, United Republic of Tanzania, Uganda and Zimbabwe), and the Americas (Brazil, Canada, Honduras, Mexico and United States of America). |
Осуществляются проекты «Грааля», организованы практикумы в Африке (Кения, Мозамбик, Южная Африка, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Зимбабве) и в Америке (Бразилия, Гондурас, Канада, Мексика и Соединенные Штаты Америки). |
Subsequently, Algeria, Burkina Faso, the Gambia, Guinea, Lesotho, Liberia, Morocco, Mozambique, the Niger, the Russian Federation, South Africa, Swaziland, Tajikistan, Togo and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Алжир, Буркина-Фасо, Гамбия, Гвинея, Лесото, Либерия, Марокко, Мозамбик, Нигер, Российская Федерация, Свазиленд, Таджикистан, Того, Уганда и Южная Африка. |
Many countries, among them Colombia, Honduras, India, Mexico, Mozambique, Nepal, Pakistan, Sri Lanka and Uruguay, have strengthened their capacities in preparedness, including developing contingency plans, community preparedness and drills. |
Целый ряд стран, включая Гондурас, Индию, Колумбию, Мексику, Мозамбик, Непал, Пакистан, Шри-Ланку и Уругвай, укрепили свой потенциал с точки зрения готовности, и в том числе составления планов действий в чрезвычайных ситуациях, обеспечения готовности населения и проведения учений. |
In the reporting period, the cluster approach was used in a number of disaster responses, including for Bangladesh, Bolivia, Mozambique, Myanmar, Pakistan, Tajikistan and parts of West Africa. |
В отчетный период кластерный подход использовался при осуществлении мер по реагированию на бедствия в некоторых странах, включая Бангладеш, Боливию, Мозамбик, Мьянму, Пакистан и Таджикистан, а также в некоторых районах Западной Африки. |
Subsequently, Algeria, Belarus, Burkina Faso, China, Djibouti, Ethiopia, Indonesia, Kenya, Malaysia, Mozambique, Pakistan, the Sudan, Togo, Uruguay, Venezuela (Bolivarian Republic of), Viet Nam and Zimbabwe joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Алжир, Беларусь, Буркина-Фасо, Венесуэла (Боливарианская Республика), Вьетнам, Джибути, Зимбабве, Индонезия, Кения, Китай, Малайзия, Мозамбик, Пакистан, Судан, Того, Уругвай и Эфиопия. |
Mozambique has had both one of the world's most severe challenges as it relates to emplaced anti-personnel mines and other explosive remnants of war and one of the longest running responses to this challenge. |
Мозамбик и сталкивается с одним из самых серьезных в мире вызовов в том, что касается установленных противопехотных мин и других взрывоопасных пережитков войны, и отличается одним из самых продолжительных откликов на этот вызов. |
Mozambique is a vast territory where landmine contamination was extensively distributed throughout the country with 123 of 128 districts identified by the LIS as contaminated. |
с) Мозамбик имеет обширную территорию, где по всей стране крайне распространена загрязненность наземными минами, причем в ходе ОВНМ 123 района из 128 были идентифицированы как загрязненные. |
Moreover, Mozambique is confident that by providing the international community with a clear path towards completion of Article 5 implementation in a relatively short time period - by 2014 - the international community will respond accordingly. |
Кроме того, Мозамбик убежден, что, если представить международному сообществу четкий маршрут в русле завершения осуществления статьи 5 в относительно короткий промежуток времени - к 2014 году, то международное сообщество соответственно и откликнется. |
At the request of their Resident Coordinators, the toolkit has been applied at the country level in Egypt and in three United Nations pilot countries (Mozambique, the United Republic of Tanzania and Viet Nam). |
По просьбе соответствующих координаторов-резидентов инструментарий применяется на страновом уровне в Египте и в трех странах, в которых осуществляются экспериментальные проекты Организации Объединенных Наций (Вьетнам, Мозамбик и Объединенная Республика Танзания). |
In 2008, UNICEF took part in missions to Mozambique, Viet Nam, Pakistan, and the United Republic of Tanzania to find solutions to constraints encountered by country teams in working together. |
В 2008 году ЮНИСЕФ принял участие в работе миссий, которые были направлены во Вьетнам, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания и Пакистан в целях поиска путей устранения препятствий, которые мешают страновым группам работать сообща. |
Mozambique welcomes the launching, here at the United Nations on 23 September 2009, of the African Leaders Malaria Alliance, and pledges to play an active role in support of this new mechanism aimed at coordinating our responses to the scourge of malaria. |
Мозамбик приветствует создание 23 сентября 2009 года, здесь в Организации Объединенных Наций, Альянса лидеров африканских государств по борьбе с малярией (АЛМА) и заявляет о своей готовности активно поддерживать этот новый механизм координации наших усилий по борьбе с малярией. |
In 2007, in order to address the new challenges posed by the political and socio-economic development of the country, Mozambique adopted the Arms and Ammunitions Act, a first step towards the harmonization of national legislation on the control of small arms and light weapons. |
В 2007 году для борьбы с новыми вызовами, обусловленными политическим и социально-экономическим развитием нашей страны, Мозамбик принял Закон об оружии и боеприпасах, ставший первым шагом на пути согласования национального законодательства в области контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Evaluation missions to eight countries (Colombia, Egypt, Mexico, Mozambique, Nigeria, the Philippines, Senegal and Sri Lanka). |
с) миссии по оценке в восемь стран (Египет, Колумбия, Мексика, Мозамбик, Нигерия, Сенегал, Филиппины и Шри-Ланка). |
Growth in those countries was driven by the effect of comprehensive and sustained economic reforms as well as political stability in post-conflict countries such as Mozambique, Rwanda and Uganda. |
Рост в этих странах был обусловлен всесторонними и непрерывными экономическими реформами, а также политической стабильностью в таких находящихся на постконфликтном этапе странах, как Мозамбик, Руанда и Уганда. |