This implies that all international human rights instruments to which Mozambique is party shall apply to all levels of the country after the publication in the country's official Gazette. |
Из этого следует, что все международные договоры в области прав человека, стороной которых является Мозамбик, применяются после их опубликования в официальном правительственном бюллетене на всех уровнях жизнедеятельности страны. |
Despite the legal vacancy, at the international level Mozambique has been cooperating with various agencies around the world with a view of achieving this right. |
Несмотря на нехватку специалистов по вопросам права на международном уровне, Мозамбик сотрудничает с различными учреждениями в масштабах всего мира с целью реализации данного права. |
Established in 1998, the OHCHR Regional Office for Southern Africa provides human rights advice, assistance and support to governments and civil society in countries in the region, including Mozambique. |
Региональное отделение УВКПЧ по Южной Африке, созданное в 1998 году, проводит консультации, предоставляет помощь и поддержку в области прав человека правительствам и гражданскому обществу стран региона, включая Мозамбик. |
In 2009, CRC urged Mozambique to accelerate the free birth registration system, which should be sustainable and available throughout the country, including in the most remote areas. |
В 2009 году КПР настоятельно призвал Мозамбик активизировать систему бесплатной регистрации рождений, которая должна быть постоянно действующей и доступной на всей территории страны, включая наиболее отдаленные районы. |
It urged Mozambique, inter alia, to develop programmes for major improvement of the social security system, housing schemes in rural and peri-urban areas, home sanitation facilities and access to clean drinking water. |
В частности, он призвал Мозамбик разработать программы по кардинальному улучшению системы социального обеспечения, жилищного фонда в сельских и пригородных районах, сантехнического оборудования в жилых домах и доступа к чистой питьевой воде. |
Mr. Antonio (Mozambique) said that his country had integrated mine clearance, a top priority for the Government, into its Action Plan for the Reduction of Absolute Poverty for 2005-2009. |
Г-н Антонио (Мозамбик) говорит, что его страна включила вопрос о разминировании, основной приоритет правительства, в национальный План действий по сокращению масштабов крайней нищеты на 2005 - 2009 годы. |
Mozambique conducted formal meetings with foreign fishing partners to explain measures to implement the Agreement and other international agreements with respect to legal requirements for the management of highly migratory fish stocks. |
Мозамбик провел с иностранными партнерами по рыбному промыслу официальные встречи, на которых разъяснялись меры по реализации Соглашения и других международных соглашений в том, что касается юридических требований к управлению запасами далеко мигрирующих рыб. |
Mozambique was developing a strategy for entering the large pelagic fisheries, displacing foreign fishing efforts and controlling fishing to sustainable harvest levels, but revolving credit funding and surveillance and enforcement assets were required to implement the strategy. |
Мозамбик разрабатывает стратегию выхода на крупные пелагические промыслы, сопровождающегося вытеснением иностранных промысловых усилий, и контроля за рыболовством для обеспечения устойчивости уровней добычи, однако он отметил, что для осуществления этой стратегии требуются возобновляемый кредит, системы наблюдения и средства для принудительного исполнения действующих правил. |
Mozambique had approved its national plan of action on illegal, unreported and unregulated fishing, including a section on port State measures, and training sessions had been held and implementation had occurred in the major designated ports. |
Мозамбик утвердил свой национальный план действий по борьбе с незаконным, несообщаемым м нерегулируемым промыслом, где присутствует раздел о мерах со стороны государства порта, провел соответствующие инструктажи и ввел этот план в действие в назначенных крупных портах. |
ISU support included missions to Jordan to participate in Jordan's completion ceremony and to Mozambique to participate in a national workshop on completion. |
Поддержка ГИП включала миссии в Иорданию для участия в церемонии по случаю выполнения Иорданией своих обязательств и в Мозамбик для участия в национальном семинаре по выполнению обязательств. |
With regard to the national plan for human rights, Mozambique explained that there was a consolidated draft in the final stages of harmonization among the different sectors responsible for its implementation, including civil society and development partners. |
Что касается национального плана по правам человека, то Мозамбик заявил, что его сводный проект находится на заключительной стадии согласования между различными секторами, отвечающими за его осуществление, включая гражданское общество и партнеров по развитию. |
Regarding recommendations on visits by special procedures, Mozambique remained open to receive visits from the special procedures mechanisms, though both sides need to coordinate the scheduling of dates. |
Что касается рекомендаций о посещении страны мандатариями специальных процедур, то Мозамбик готов принять их у себя, хотя обеим сторонам необходимо согласовать конкретные сроки. |
It noted that, despite the challenges and difficulties it faced, Mozambique had incorporated some recommendations into sectoral plans, which were being implemented within the five-year programme and the annual economic and social plan. |
Он заявил, что, несмотря существующие проблемы и трудности, Мозамбик включил некоторые рекомендации в секторальные планы, осуществляемые по линии пятилетней программы, и в ежегодный план экономического и социального развития. |
It was pleased that Mozambique had accepted a large number of recommendations and had taken steps towards implementing them, regardless of the numerous challenges encountered, which indicated country's commitment to promote and protect human rights. |
Она с удовлетворением отметила, что Мозамбик поддержал большое число рекомендаций и принял меры в целях их осуществления, несмотря на существующие многочисленные трудности, что свидетельствует о приверженности страны поощрению и защите прав человека. |
It also commended the Government for its impressive progress in providing social services to all citizens, including in the health, education and housing sectors, and encouraged Mozambique to continue this commitment. |
Она также дала высокую оценку большому прогрессу, достигнутому правительством в деле предоставления всем гражданам социальных услуг, в том числе в области здравоохранения, образования и жилья, и призвала Мозамбик продолжать проводить деятельность в этом направлении. |
It noted the encouraging participation of Mozambican citizens in democratic processes and decision-making, and was confident that Mozambique would continue to improve the human rights situation, despite its limited resources and capacities. |
Она отметила активное участие граждан Мозамбика в процессах построения демократии и принятия решений и заявила о своей уверенности в том, что Мозамбик будет продолжать улучшать ситуацию в области прав человека несмотря на ограниченные ресурсы и потенциал. |
Namibia noted that Mozambique had embarked upon a number of initiatives in the health and education sectors, and had launched programmes aimed at poverty reduction. |
Намибия отметила, что Мозамбик осуществляет ряд инициатив в таких областях, как здравоохранение и образование, и приступил к реализации программ по сокращению масштабов нищеты. |
Regarding the affirmation made by one of the speakers on the corporal punishment of children in schools and public institutions, Mozambique believed that the speaker had erroneous information. |
Что касается утверждения одного из ораторов о том, что в школах и общественных заведениях дети подвергаются телесным наказаниям, то Мозамбик считает, что он располагает ошибочной информацией. |
78.35. Reinforce initiative to mobilize assistance and external resources to face tuberculosis, malaria and diarrheal infections (Mozambique); 78.36. |
78.35 активизировать осуществление инициативы по мобилизации помощи и внешних ресурсов для борьбы с туберкулезом, малярией и диарейными инфекциями (Мозамбик); |
Mr. Gumende (Mozambique) said that the agenda item was of particular concern to African States because they had been the major target of attempts by individual judges, especially from some European countries, to apply the principle of universal jurisdiction. |
Г-н Гуменде (Мозамбик) говорит, что данный пункт повестки дня представляет особый интерес для африканских государств, поскольку они являются основной мишенью попыток отдельных судей, особенно судей из некоторых европейских стран, применить принцип универсальной юрисдикции. |
Swaziland, Mozambique, Namibia, Malawi, Seychelles, Sudan, Uganda, United Republic of Tanzania, Zimbabwe, Zambia and Djibouti |
Свазиленд, Мозамбик, Намибия, Малави, Сейшельские Острова, Судан, Уганда, Объединенная Республика Танзания, Зимбабве, Замбия и |
Mozambique commended the Netherlands on its many initiatives undertaken to promote human rights, particularly efforts to reduce human trafficking and the establishment of an NHRI in accordance with the Paris Principles. |
Мозамбик воздал Нидерландам должное за их многочисленные инициативы в целях поощрения прав человека, в частности за усилия по сокращению масштабов торговли людьми и созданию НПЗУ в соответствии с Парижскими принципами. |
According to the United Nations Children's Fund (UNICEF), the Niger has the highest occurrence of early marriage, followed by Chad, Mali, Bangladesh, Guinea, the Central African Republic, Mozambique, Nepal, Malawi and Ethiopia. |
По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), больше всего ранних браков зафиксировано в Нигере, затем следуют Чад, Мали, Бангладеш, Гвинея, Центральноафриканская Республика, Мозамбик, Непал, Малави и Эфиопия. |
Since it had ratified the Convention in 1999, Mozambique had made mine action an integral part of its national development strategy for poverty reduction, and had mainstreamed it into every economic and social sector and into all district-level planning. |
Со времени ратификации Конвенции в 1999 году Мозамбик сделал разминирование неотъемлемой частью национальной стратегии развития по сокращению масштабов нищеты, а также учитывает эту задачу во всех социально-экономических секторах и всех программах планирования на уровне районов. |
Mozambique is a country prone to various types of natural disasters, which cyclically have resulted in the loss of human lives, the destruction of huge agricultural areas, property and social and economic infrastructures and increased soil erosion and a decrease in or outright loss of biodiversity. |
Мозамбик является страной, подверженной различным видам стихийных бедствий, что циклически приводило к гибели людей, уничтожению огромных сельскохозяйственных угодий, имущества и социально-экономической инфраструктуры и дальнейшей эрозии почвы и уменьшению - а то и полной потере - биоразнообразия. |