It is encouraging that Mozambique has returned to a state of normalcy following the signing, on 4 October 1992, of an agreement that made possible the initiation of United Nations operations there. |
Обнадеживает тот факт, что Мозамбик вернулся к нормальному положению в итоге подписания 4 октября 1992 года соглашения, позволившего начать там операции Организации Объединенных Наций. |
Mozambique has selected the Consultative Group Meeting (CG) arrangement, led by the World Bank, as the major overall coordinating mechanism to enhance policy dialogue between the Government and the donor community. |
В качестве основного механизма общей координации, призванного укрепить политический диалог между правительством и донорами, Мозамбик избрал систему совещаний консультативной группы во главе с Всемирным банком. |
Brazil is especially happy to see that the sister nation of Mozambique has been able to find a path of political stability, which is essential for its economic and social development. |
Бразилия с особой радостью отмечает, что братское государство Мозамбик смогло найти путь к политической стабильности, что крайне важно для его экономического и социального развития. |
Mr. DOS SANTOS (Mozambique) proposed that the draft resolution should be adopted without a vote in view of the overwhelming consensus on agenda item 106. |
Г-н ДУШ САНТУШ (Мозамбик) предлагает принять проект резолюции без голосования с учетом того, что по пункту 106 повестки дня достигли бесспорного консенсуса. |
During the reporting period, the Special Representative visited Rwanda, Burundi, the Sudan, Kosovo refugees in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, Mozambique, Colombia and Sierra Leone. |
В отчетный период Специальный представитель посетил Руанду, Бурунди, Судан, косовских беженцев в Албании и бывшей югославской Республике Македонии, а также Мозамбик, Колумбию и Сьерра-Леоне. |
In the former, it provided assistance to several African countries, including Burundi, Liberia, Mozambique and South Africa, in the development of national capacity for the promotion of good governance. |
В связи с первым вопросом он оказал помощь нескольким африканским странам, включая Бурунди, Либерию, Мозамбик и Южную Африку, по укреплению национального потенциала в области поощрения благого управления. |
With the successful completion of the repatriation programme in 1996, the work of UNHCR has largely focused on providing protection and assistance to the refugees coming to Mozambique from other areas of Africa. |
После успешного выполнения программы репатриации в 1996 году УВКБ в основном занимается обеспечением защиты и оказанием помощи беженцам, прибывающим в Мозамбик из других стран Африки. |
Mozambique is proud to take part in this special session with a new image as a result of the consolidation of peace, strengthening of democracy and enhancement of political and social stability. |
Мозамбик гордится тем, что он принимает участие в этой специальной сессии в новой роли, обретенной благодаря укреплению мира, демократии и политической и социальной стабильности. |
On war crimes, Mozambique accepted option 2 for the chapeau of article 5 quater, but believed that the article should include a reference to nuclear weapons and anti-personnel mines. |
В отношении военных преступлений Мозамбик поддерживает вариант 2 вводной части статьи 5-кватер, однако считает, что эта статья должна включать ссылку на ядерное оружие и противопехотные мины. |
Regrettably, there are a number of such countries - Angola, Cambodia, El Salvador, Ethiopia, Guatemala, Mozambique, South Africa, the Sudan, Viet Nam. |
К сожалению, таких стран немало - Ангола, Вьетнам, Гватемала, Камбоджа, Мозамбик, Сальвадор, Судан, Эфиопия, Южная Африка. |
Mozambique 30 September 1990 26 April 1994 26 May 1994 |
Мозамбик 30 сентября 26 апреля 26 мая |
The Convention was adopted for the United Nations General Assembly held in 1993. Mozambique adhered and ratified the CEDAW through a Resolution emanated from the country's Parliament. |
Эта Конвенция была принята Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1993 году. Мозамбик присоединился к КЛДОЖ и ратифицировал ее на основе резолюции, принятой парламентом страны. |
In this way, with a view to next Monday's informal meeting, all the missions in Geneva have received from Mozambique a complete set of documents and a detailed programme. |
В преддверии этого неофициального совещания, которое должно состояться в понедельник, Мозамбик распространил среди всех миссий в Женеве полный комплект документации и подробную программу. |
We are making a significant effort to help address the practical problems in the field which flow from the indiscriminate use of landmines in countries that I have seen like Cambodia, Angola and Mozambique. |
Мы предпринимаем серьезные усилия по оказанию помощи в решении практических проблем в этой области, обусловленных неизбирательным применением наземных мин в таких странах, как Камбоджа, Ангола и Мозамбик. |
The expert intends to visit countries in which there is evidence of effective practices to overcome poverty, and in particular Benin, Bolivia, China, Mexico, Mozambique and Russia. |
Эксперт планирует посетить страны, отличающиеся эффективной практикой борьбы с бедностью, в том числе Мексику, Боливию, Китай, Россию, Бенин и Мозамбик. |
International support is needed for those countries that have established, or want to establish increased social protection, cash transfer and social pension schemes, including Nepal, Bolivia, Bangladesh, Ethiopia, Kyrgyzstan, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Требуется международная поддержка тех стран, которые создали программы повышения социальной защищенности, денежных выплат и социальных пенсий, включая Непал, Боливию, Бангладеш, Эфиопию, Кыргызстан, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания и Замбию. |
Among those that have joined the list of sponsors recently are Austria, Denmark, Germany, Greece, Luxembourg, Mozambique, Netherlands, Rwanda, Singapore and Sweden. |
К числу его авторов недавно присоединились следующие страны: Австрия, Дания, Германия, Греция, Люксембург, Мозамбик, Нидерланды, Руанда, Сингапур и Швеция. |
Therefore, any cereal price fluctuation in the world immediately affects the day-to-day lives of our people. Mozambique is endowed with natural resources which are favourable to mixed farming. |
Поэтому любое колебание цен на злаковые культуры в мире незамедлительно негативно сказывается на повседневной жизни нашего народа. Мозамбик богат природными ресурсами, позволяющими развивать комплексное сельское хозяйство. |
The Executive Director said that while Mozambique was an extremely poor country, it did have positive revenue growth, which was a factor in its favour. |
Директор-исполнитель заявила, что, хотя Мозамбик это очень бедная страна, в ней наметился рост поступлений, что является положительным фактором. |
These were: Afghanistan, Bangladesh, China, Indonesia, Kenya, Mexico, Mozambique, Nigeria, Pakistan, Peru, Uganda, and the United Republic of Tanzania. |
К ним относятся: Афганистан, Бангладеш, Китай, Индонезия, Кения, Мексика, Мозамбик, Нигерия, Пакистан, Перу, Уганда и Объединенная Республика Танзания. |
Furthermore, South Africa and Mozambique have since the signing of a bilateral agreement in 1995 embarked on a programme of tracing and destroying uncontrolled arms caches, code-named Operation Rachel. |
Кроме того, Южная Африка и Мозамбик после подписания в 1995 году двустороннего соглашения осуществляют программу выявления и ликвидации тайников с оружием под кодовым названием «Операция Рейчел». |
A: Mozambique does not grant refugee status to convicted criminals or persons upon whom there are sufficient evidence of having committed war crimes, crimes against humanity and peace. |
Ответ: Мозамбик не предоставляет статус беженца осужденным преступникам и лицам, в отношении которых имеются достаточные доказательства совершения ими военных преступлений, преступлений против человечества и мира. |
A: Mozambique does not yet have any bilateral agreements in the area of prevention and fight against terrorism. It does, however, recognise the need to do so, as a matter of urgency. |
Ответ: Мозамбик пока не заключил никаких двусторонних соглашений в области предотвращения терроризма и борьбы с ним, однако он признает необходимость и безотлагательность таких мер. |
Mozambique would contribute fully to the work of the Counter-Terrorism Committee, which had done useful work in helping Member States to implement their obligations under Security Council resolution 1373 (2001). |
Мозамбик будет полностью содействовать деятельности Контртеррористического комитета, который проделал полезную работу, оказав государствам-членам помощь в осуществлении своих обязательств по резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
Various activities related to agro-processing are also being implemented in a number of countries including Burkina Faso, Congo, Mali, Mozambique, Rwanda, and United Republic of Tanzania. |
В ряде стран, включая Буркина-Фасо, Конго, Мали, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания и Руанду, осуществляются также различные мероприятия в области агропромышленности. |