Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Make - Принимать"

Примеры: Make - Принимать
In particular, Welsh Ministers must make arrangements to ensure that the Welsh Assembly Government operates "with due regard to the principle that there should be equality of opportunity for all people". В частности, кабинет министров Уэльса обязан принимать меры для обеспечения того, чтобы в деятельности ассамблеи Уэльса "должным образом учитывался принцип равенства всех людей".
The Committee's work was often restricted by resource limitations; requests for translations, for example, had to be carefully controlled in order to ensure that urgent documents were returned to the Committee in time for experts to vote and make critical decisions. Комитет зачастую сталкивается с ограничениями в своей работе в силу лимита ресурсов; например, запросы на письменный перевод требуется строго ограничивать для того, чтобы документы неотложного характера возвращались в Комитет в сроки, которые позволяют экспертам участвовать в голосовании и принимать важнейшие решения.
With limited knowledge and understanding of their rights provided under the law, women are often not empowered to exercise and enjoy their rights and let their husbands make decisions for them. В силу недостаточного знания и понимания прав, предоставляемых им законом, женщины часто не пользуются своими правами и не осуществляют их, позволяя мужьям принимать за них решения.
If we knew for sure it is accurate We can move We can make choices Зная, что впереди нет опасности, мы можем двигаться вперёд, принимать решения.
We will sue her and her family and everything that moves if she thinks she can make these unilateral decisions Мы подадим в суд на нее и ее семью, и на все, что движется, если она думает, что может принимать односторонние решения
So, this app, "Fost and Found," will give them the access and information they need, so they can have some power, so they can make decisions for themselves. Это приложение "Усыновленные и найденные", даст им всю необходимую информацию, благодаря которой они сами смогут принимать решения.
Then what the hell does "I can't marry a woman who won't let me make decisions" mean? Тогда что же, черт возьми, значит "Я не могу жениться на женщине, которая не дает мне принимать решения?"
Not make all my choices based on worrying about it all the time, worrying about you. Принимать решения не на основании того, о чем я все время тревожусь, не волноваться о тебе.
For example, the EIA Directive envisaged that EU member States might make such a determination through (a) a case-by-case examination; or (b) thresholds or criteria set by the member State; or both (a) and (b). Например, Директива об ОВОС предусматривает, что государства - члены ЕС могут принимать такие решения: а) на основе рассмотрения на индивидуальной основе; или Ь) в свете пороговых значений или критериев, устанавливаемых соответствующими государствами-членами; или на основе сочетания а) и Ь).
The analysis of key issues in international trade and of the international trading system is of particular interest to developing countries, as it helps them make informed policy decisions regarding the promotion of national development oriented trade and services policies. Анализ ключевых вопросов в области международной торговли и международной торговой системы представляет особый интерес для развивающихся стран, поскольку он помогает им принимать обоснованные стратегические решения в отношении реализации политики, касающейся национальной торговли и услуг, ориентированных на развитие.
It could recommend the setting up of institutional mechanisms for handling complaints of human rights violations, make the requisite arrangements for visiting places of detention, propose public policy on human rights and suggest practical ways of strengthening democracy. Он уполномочен выносить рекомендации о создании институциональных механизмов по рассмотрению жалоб на нарушения прав человека; принимать меры по надзору за местами лишения свободы; предлагать меры государственной политики в сфере прав человека и практические рекомендации по поводу укрепления демократии.
(c) Provide sufficient free professional assistance before and during childbirth, including in remote and rural areas, and make all necessary efforts, including emergency obstetric intervention, to reduce maternal mortality; с) обеспечить адекватную бесплатную помощь специалистов до и во время родов, в том числе в отдаленных и сельских районах, и принимать все необходимые меры, в том числе меры неотложного акушерского вмешательства, для снижения материнской смертности;
123.185. Continue to develop programmes to increase physical accessibility for persons with disabilities and foster their labour inclusion, and in this framework make a specific effort regarding childhood (Spain); 123.185 Продолжать разрабатывать программы по созданию доступной для инвалидов среды и расширению их участия в трудовой деятельности, а также принимать в этих рамках конкретные меры в отношении детей (Испания);
(b) Raise awareness of and enhance effective access to affordable modern contraceptive methods, including in rural areas, so that women and men can make informed choices about the number and spacing of their children; Ь) повышать информированность о наличии доступных современных методов контрацепции и расширять эффективный доступ к ним, в том числе в сельских районах, с тем чтобы женщины и мужчины могли принимать обоснованные решения о числе детей и промежутках между беременностями;
And there is no reason why he shouldn't make random decisions as to who to send to Heaven and who to leave in Hell. не существует причины, почему он не должен принимать случайных решений относительно того, кого послать на небеса и кто уйдет в ад.
I mean, up in the palace... Well, I guess we just let the general make all the decisions. то есть, наверху во дворце... ну, мне кажетс€ мы позволили генералу принимать все решени€.
Under such labor standard laws, labor standard inspectors investigate facilities and make their owners observe the standard provided by the laws and work to ensure labor conditions. В соответствии с законами о нормах труда трудовые инспекторы инспектируют предприятия и заставляют предпринимателей соблюдать предусматриваемые законами нормы и принимать меры по обеспечению надлежащих условий труда.
The Commission was empowered to receive and investigate allegations of human rights violations from any individual or group and to monitor the overall human rights situation in the country and make appropriate recommendations. Комиссия уполномочена принимать и расследовать заявления о нарушениях прав человека, направляемые частными лицами или группами лиц, а также следить за общим положением в области прав человека в стране и выносить соответствующие рекомендации.
Governments should promote awareness regarding the contribution older persons make to society and adopt measures to help families deal with the growing responsibilities of their older members, in order to improve their situation. Правительствам необходимо распространять информацию о различных видах поддержки, которую пожилые люди оказывают обществу, и принимать меры по оказанию семьям поддержки в выполнении ими своих возросших обязанностей по отношению к своим пожилым членам с целью улучшения их положения.
The decisions I make in this room, do I send troops into harm's way? Есть некие решения, которые я вынужден принимать, пока я в этой комнате.
We may like to believe that the future with so much wealth of data would be a future with no more biases, but in fact, having so much information doesn't mean that we will make decisions which are more objective. Возможно нам хотелось бы верить, что будущее с таким огромным количеством данных, будет лишено предвзятости, но на самом деле, обладание таким количеством информации совершенно не означает, что мы будем принимать более объективные решения.
And when customers call for service and they're dealing with happy people that can make decisions and are fulfilled, how do the customers feel? И когда клиенты обращаются в эту компанию, и имеют дело с счастливыми людьми, способными принимать решения и довольными жизнью, как чувствуют себя клиенты?
As a result, the arbitrators serving on the Board will be United Nations "officials", not "staff members", as staff members could not make decisions binding on the Secretary-General. В результате этого арбитры в составе Совета будут "должностными лицами" Организации Объединенных Наций, а не "членами персонала", поскольку члены персонала не могут принимать решения, имеющие обязательную силу для Генерального секретаря.
The more motivated and informed a family is, the more likely it is that it will make the most effective choice in the nutrition, health behaviour, disease prevention and treatment options available to it. Чем больше стимулов и информации будет получать семья, тем больше вероятность того, что она будет принимать наиболее правильные решения в выборе питания, в отношении к своему здоровью, в профилактике заболеваний и выборе имеющихся у нее способов лечения.
Article 65 of the Constitution also states that "Parliament may make laws for the peace, order, and good government of Guyana" while article 66 considers the power of Parliament to alter the Constitution. Статья 65 Конституции также гласит, что "парламент может принимать законы о мире, правопорядке и формах управления в Гайане", а в статье 66 говорится о полномочиях парламента по внесению изменений в Конституцию.