Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Make - Принимать"

Примеры: Make - Принимать
The South African legislation does not specify a time frame within which the Committee must make its determinations and there is little public information about its processes. В южноафриканском законодательстве не определены сроки, в которые Комитет должен принимать свои решения, и, кроме того, о процессах принятия решений имеется лишь ограниченная публичная информация.
I call on you always to consult us before you make decisions that affect us. Я призываю вас всегда, прежде чем принимать касающиеся нас решения, советоваться с нами.
The Committee further recommends that the State party ensure that children are able to participate in judicial and administrative proceedings and make their views known, including through relevant legislative amendments. Комитет далее рекомендует государству-участнику гарантировать, в том числе посредством внесения законодательных поправок, чтобы дети имели возможность принимать участие в судебных и административных разбирательствах и высказывать свои мнения.
They can influence the behaviour of consumers and businesses by means of legislation and regulation, implement sustainable public procurement policies and make their own activities more sustainable. Они могут влиять на поведение потребителей и предприятий через посредство законов и нормативных актов, осуществлять государственные закупки с учетом принципа устойчивости и принимать меры с тем, чтобы их собственная деятельность носила более экологически устойчивый характер.
A further consideration that the international community should take into account is the vulnerability of developing nations, and it should make provision by means of appropriate institutional arrangements for their protection. Еще одним аспектом, которое международное сообщество должно принимать во внимание, является уязвимость развивающихся стран, и ему следует принять меры для разработки надлежащих институциональных механизмов по их защите.
Key international and regional human rights instruments make clear reference to States' obligations to adopt specific measures designed to protect witnesses and victims from threats and reprisals. В ключевых международных и региональных документах по правам человека четко говорится об обязательстве государств принимать конкретные меры с целью защиты свидетелей и потерпевших от угроз и мести.
The Conference must make a clear distinction between activities undertaken by States parties in fulfilment of legally binding obligations under the Treaty and strictly voluntary confidence-building measures that States might take. Конференция должна провести четкое различие между мерами, принимаемыми государствами-участниками в порядке выполнения имеющих обязательную юридическую силу обязательств по Договору, и сугубо добровольными мерами по созданию доверия, которые государства могут принимать.
Security institutions continue to develop and make progress, but do not yet have the capacity to respond independently of UNMIL, especially outside Monrovia. Органы обеспечения безопасности продолжают наращивать свой потенциал и добились определенного прогресса в этом деле, но пока не могут принимать меры без помощи со стороны МООНЛ, особенно за пределами Монровии.
Moreover, the riparian countries should jointly decide on funding principles and make clear agreements regarding the funding of specific joint tasks. Кроме того, прибрежным странам следует совместно принимать решения о принципах финансирования и заключать четкие договоренности относительно финансирования конкретных совместных задач.
In emergencies, such as the Haiti earthquake, the Secretary-General needs the ability to recruit new staff, make temporary lateral moves, and ensure that staff are released as requested. При возникновении чрезвычайных ситуаций, таких как землетрясение в Гаити, Генеральный секретарь должен быть в состоянии набирать новый персонал, делать временные горизонтальные перемещения кадров и принимать меры к тому, чтобы необходимых сотрудников отпускали с их места работы.
Farmers could make informed selling and withholding decisions, benchmark their produce to established standards, and reduce the dominant position of traders in commodity supply chains. У фермеров появляется возможность принимать обоснованные решения о том, продавать им свою продукцию или подождать с ее продажей, сравнивать ее с признанными стандартами и ослабить доминирующее положение трейдеров в сырьевых производственно-сбытовых цепочках.
Girls are often expected to have children immediately after marriage, and given their low status within households, others may make decisions about their health and use of services. От девочек часто ожидают рождения детей сразу же после вступления в брак, а с учетом их низкого статуса в домашних хозяйствах другие лица могу принимать решения в отношении их здоровья и пользования теми или иными услугами.
Let citizens make responsible choices as consumers and, to that end, to give everyone: позволить гражданам принимать ответственные решения в вопросах потребления и для этой цели обеспечить всем:
In accordance with its mandated functions, the Board should make arrangements to enhance links with intergovernmental bodies whose activities are relevant to its functions. В соответствии с возложенными на него функциями Совет должен принимать меры для укрепления связей с межправительственными органами, деятельность которых имеет отношение к его функциям.
The status of the Council had not been called into question, because the Council could make certain autonomous decisions without the approval of the Assembly. Статус Совета не ставится под сомнение, поскольку Совет может принимать некоторые автономные решения без их утверждения Ассамблеей.
Mr. Miller, you shouldn't make a decision like that when you're at a low point. Мистер Миллер, вы не должны принимать такие решения, когда вы расстроены.
But I thought I'm almost an adult and I can make my own decisions. Но я подумала, что я уже взрослая и сама могу принимать решения.
I was just agreeing with you, that she should take the internship, and she shouldn't make a decision about money. Я просто согласился с вами, что ей следует пойти на стажировку и она не должна принимать решение из-за денег.
We suffered a loss, and you don't make major life decisions when you're reeling from a loss. Не стоит принимать жизненно важные решения, когда ты еще не оправился от потери.
But when something like that happens, people don't make smart choices. Но когда в твоей жизни случается такое, сложно принимать правильные решения.
He claims I should make my own decisions but then when I do, he shuts me down. В смысле, он сам мне утверждал, что надо принимать свои решения а потом, когда я это делаю, он мне в этом отказывает.
France will continue to apply these measures until the authorities of the Democratic People's Republic of Korea make a significant step towards satisfying the concerns of the international community. Франция намерена и впредь принимать эти меры, пока северокорейские власти не предпримут существенные шаги для удовлетворения требований международного сообщества.
It was noted that States needed to implement measures that would make them more food secure and provide alternative sources of energy and water for their growing populations. Было отмечено, что государствам необходимо принимать меры, которые повысили бы их продовольственную безопасность и обеспечили бы альтернативные источники энергии и воды с учетом роста населения.
The Committees should make targeted and practical concluding observations, take into account the specific conditions of States parties, and avoid politicization and selectivity in their work. Комитеты должны выносить заключительные замечания, которые были бы узконаправленными и практичными, принимать во внимание специфику ситуации в государствах-участниках и избегать политизации и избирательности в своей работе.
As a major user of nuclear energy, the Republic of Korea will continue to participate in and make positive contributions to the relevant discussions on that issue. Являясь одним из крупнейших потребителей ядерной энергии, Республика Корея будет продолжать принимать участие в соответствующих дискуссиях и вносить в них конструктивный вклад.