Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Make - Принимать"

Примеры: Make - Принимать
The failure of some international parties to follow up on the implementation of the decisions and outcomes of previous NPT review conferences and the distinctions they make among their commitments seriously jeopardize the credibility of the NPT. Неспособность некоторых международных участников принимать последующие действия в целях осуществления решений и итоговых документов предыдущих обзорных конференций ДНЯО и различия, которые они проводят между своими обязательствами, серьезно угрожают надежности ДНЯО.
This article should make provision to empower the tribunal to disregard those elements of the supplemented or amended claim or defence, where those elements fall outside the jurisdiction of the arbitral tribunal. В этой статье следует предусмотреть наделение суда правом не принимать во внимание эти элементы дополненного или измененного искового требования или возражения, если эти элементы выходят за пределы компетенции арбитражного суда.
Invites additional members to participate in the work of the Ad Hoc Advisory Group, taking into account the need to include those that can make a positive contribution to its objectives; предлагает другим членам принимать участие в работе Специальной консультативной группы с учетом необходимости охвата тех, кто может внести позитивный вклад в реализацию ее задач;
International assistance required the consent of the affected State as set out in draft article 11, but the wording did not make it clear that, as she had noted, affected States could be selective about the assistance that they accepted. Для оказания международной помощи требуется согласие пострадавшего государства, и это изложено в проекте статьи 11, однако ее формулировка, как уже отмечала оратор, не уточняет, что пострадавшие государства могут выбирать, какую помощь им принимать.
There is also an increased fear that it would also make it harder for women, as SME employers would be less likely to hire those of child-bearing age because of the potential costs they faced if the employee became pregnant. Кроме того, растет озабоченность по поводу того, что подобные меры осложнят положение женщин, поскольку работодатели в лице малых и средних предприятий будут менее охотно принимать на работу женщин детородного возраста из-за потенциальных расходов, с которыми они столкнутся, если сотрудница забеременеет.
The High Court has jurisdiction to determine questions arising under the Bill of Rights, and may make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement of rights protected by law. Высокий суд правомочен выносить решения по вопросам, возникающим в рамках Билля о правах, и может принимать такие постановления, отдавать такие приказы и такие распоряжения, которые он может счесть уместными в целях обеспечения принудительного соблюдения или гарантирования прав, защищаемых законом.
Corporations which provide Internet searching, chat, publishing or other services should make an effort to ensure that they respect the rights of their clients to use the Internet without interference. корпорации, которые оказывают такие Интернет-услуги, как поиск информации, интерактивная переписка, публикация, или какие-либо иные услуги, должны принимать меры для обеспечения соблюдения права их клиентов использовать Интернет без какого-либо вмешательства.
I wish to commend the Working Group on Lessons Learned for its efforts in accumulating best practices and lessons on critical peacebuilding issues, thus helping the Peacebuilding Commission make decisions more swiftly while avoiding the repetition of past mistakes. Я хотел бы воздать должное Рабочей группе по обобщению извлеченных уроков за ее усилия по сбору данных о передовой практике и уроках по важнейшим вопросам миростроительства, что помогает Комиссии по миростроительству более оперативно принимать решения и избегать при этом повторения прежних ошибок.
providing better information and guidance to parents so they can make the best decisions and arrangements for themselves and their children; совершенствование системы предоставления информации и рекомендаций, что позволит родителям принимать решения и меры, наилучшим образом учитывающие как их собственные интересы, так и интересы их детей;
The company should take effective measures to ensure that all information bearing upon the safety, efficacy and possible side effects of a medicine are easily accessible to individuals so they can make informed decisions about its possible use. Компания должна принимать эффективные меры к тому, чтобы вся информация, касающаяся безопасности, эффективности и возможных побочных эффектов того или иного медицинского препарата, была легко доступна, с тем чтобы люди могли принимать осознанные решения относительно их возможного применения.
In many countries, young women have limited decision-making power over routine activities - they cannot make decisions on issues relating to their health care, daily purchases, or visits to friends and family. Во многих странах молодые женщины имеют ограниченные полномочия в плане принятия решений по самым обычным вопросам, т.е. они не могут принимать решений по вопросам, касающимся охраны их здоровья, повседневных закупок или посещения друзей и родственников.
We acknowledge that the optimum pace and sequence of trade liberalization depends on the specific circumstances of each country, and that each country will make this decision based on its own evaluation of the costs and benefits. Мы признаем, что оптимальные темпы и последовательность процесса либерализации торговли зависят от конкретных условий каждой страны и что каждая страна будет принимать это решение, исходя из собственной оценки затрат и результатов.
The analysis led to recommendations that will prove useful in enriching the responses which the office in Colombia will make to new demands and needs that arise with regard to the situation of human rights and humanitarian law. Проведенный анализ позволил разработать рекомендации, которые могут оказаться полезными для обогащения тех мер, которые отделение в Колумбии будет принимать в ответ на новые потребности и нужды, возникающие в связи с положением в области прав человека и гуманитарного права.
When reviewing a case for field missions, a Committee comprising members from the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations, along with a Chairman, can make a majority decision in favour of the mission. При рассмотрении какого-либо дела, касающегося полевых миссий, Комитет в составе членов Департамента полевой поддержки и Департамента операций по поддержанию мира вместе с Председателем может принимать решение большинством голосов в пользу миссии.
Realistic long-term frameworks and cooperative approaches will ensure that both business and Governments can make investment and planning decisions that will help mitigate and enable adaptation to climate change Реалистичные долгосрочные рамочные стратегии и совместные подходы позволят как деловым кругам, так и правительствам принимать решения в области инвестиций и планирования, способствующие смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему
The delegation should explain how it was determined whether a provision of a human rights treaty conferred rights on natural persons: whether an ordinary judge could make the decision or whether it involved a special procedure before the Constitutional Court. Делегация должна объяснить, каким образом определяется, предоставляются ли права согласно договору в области прав человека физическим лицам: может ли обычный судья принимать решение или оно принимается в ходе специальной процедуры в Конституционном суде.
States parties are encouraged to, inter alia, take temporary special measures to accelerate the achievement of equality; conduct human rights education and training programmes for public officials; and make such training available to judges and candidates for judicial appointments. Государствам-участникам рекомендуется, в частности, принимать временные специальные меры с целью ускорения достижения равенства; организовывать программы просвещения в области прав человека и программы подготовки в этой области для государственных должностных лиц; а также охватить такой подготовкой судей и кандидатов на должности судей.
The Republic of Belarus considers the opinion of the Working Group to be non-authoritative, politically motivated and outside the bounds of the Group's mandate; in this regard, it will make use of its legal right not to take cognizance of this opinion. Республика Беларусь рассматривает соображения Рабочей группы в качестве некомпетентных, политически мотивированных, выходящих за рамки ее мандата и в этой связи воспользуется своим законным правом не принимать названные соображения к рассмотрению.
He would not wish the States parties to that protocol to be able to opt out of some of the obligations contained in the future instrument, as that would probably make it impossible to respond to the humanitarian concerns raised by those devices. Ему бы не хотелось, чтобы государства - участники этого протокола могли предпочесть не принимать всех обязательств, изложенных в будущем инструменте, поскольку это бесспорно не позволяло бы откликаться на гуманитарные озабоченности, порождаемые этими устройствами.
Furthermore as the Convention and rules of procedure make clear, it is for member States to consider whether to accept recommendations and suggestions made at the Meetings of States Parties. Кроме того, как четко устанавливают Конвенция и правила процедуры, как раз дело государств-членов смотреть, принимать ли рекомендации и соображения, высказанные на совещаниях государств-участников.
The Executive Director may enter into commitments and/or make payments in respect of a project in advance of receipt of project funds, provided the funding source has granted authority in writing to UNOPS to incur expenditures for specific purposes in advance of receipt of such funds. Директор-исполнитель может принимать обязательства и/или производить платежи по проекту до получения проектных фондов при условии, если источник финансирования уполномочил ЮНОПС в письменном виде нести расходы на конкретные цели до получения таких средств.
Pre-Trial Judges seized of cases that they would not hear at trial would, at times, make decisions which should ideally have been made by the Trial Chamber that would conduct the trial. Судьи предварительного производства, которые не предполагают возвращаться к соответствующему делу на этапе судебного разбирательства, иногда принимают решения, которые в идеальном случае должна принимать соответствующая Судебная камера.
Japan would continue to participate actively in the review process and would make a further contribution so that it could function as an effective tool of the Council towards the improvement of the human rights situation around the world. Япония будет и впредь принимать активное участие в процессе обзора и вносить свой вклад в эту работу, с тем чтобы обзор мог стать для Совета эффективным инструментом для улучшения положения в области прав человека во всем мире.
As a duty judge, he or she is required to check e-mails on a daily basis, liaise with the Registry staff, make phone calls, take decisions on judicial and procedural issues and, if required, liaise with the President. В качестве дежурного судьи он должен ежедневно проверять электронную почту, сноситься с сотрудниками секретариата, делать звонки, принимать решения по судебным и процессуальным вопросам и, в случае необходимости, связываться с Председателем.
To take into account regional economic, social and environmental priorities and regional needs and specific features and make use of regional processes and bodies принимать во внимание региональные экономические, социальные и экологические приоритеты и региональные потребности и конкретные особенности с использованием региональных процессов и органов;