Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Make - Принимать"

Примеры: Make - Принимать
The analysis of the data would aim at providing valid, reliable and comprehensive data on the basis of which Member States could make fully informed decisions on the rates of reimbursement. Анализ данных будет направлен на получение надежных, достоверных и всеобъемлющих данных, на основании которых государства-члены смогут принимать полностью обоснованные решения о ставках возмещения.
In order for this process to succeed, the Somali people, through the transitional federal institutions, must make their own decisions regarding how best to relocate to Somalia and begin the gradual process of establishing governance. Чтобы этот процесс был успешным, сомалийский народ, действуя через переходные федеральные институты, должен сам принимать решения в отношении наиболее оптимальных путей перевода институтов в Сомали и начала постепенного процесса организации управления страной.
He or she would chair the Technology Steering Committee, composed of information management specialists as well as managers from Headquarters and the field, which would make major decisions on technology direction. Он или она будет являться председателем Технического руководящего комитета, в состав которого будут входить специалисты по управлению информацией, а также руководители из Центральных учреждений и с места и который будет принимать важные решения о направлениях использования технологий.
As for the issue of domestic reconciliation, UNAMA can provide constructive support at the request of the Afghan Government, but it cannot make decisions for the Government. Что касается вопросов национального примирения, то МООНСА может оказывать конструктивную поддержку по просьбе правительства Афганистана, однако она не может принимать решения за это правительство.
Fourthly, there is also a need to strengthen the power of donor field offices based in developing countries to manage and make decisions on aid delivery so as to avoid the "post office syndrome". В-четвертых, следует также увеличить полномочия представителей доноров на местах в развивающихся странах, чтобы они могли наблюдать за доставкой помощи и принимать связанные с ней решения во избежание «синдрома почты».
Other groups of stakeholders can make decisions that have an impact on the value of an enterprise (for example, suppliers, customers, and trade unions). Другие группы сопричастных субъектов могут принимать решения, влияющие на ценностные активы предприятия (это, например, поставщики, потребители и профсоюзы).
The need to develop climate-related codes for infrastructure design and prepare for the onset of specific climate events will also require sufficient services for early warning so that farmers may make appropriate decisions concerning their crops and livestock. Кроме того, разработка учитывающих погодно-климатические условия кодексов проектирования объектов инфраструктуры и приготовления на случай возникновения конкретных метеорологических явлений невозможны без создания надлежащих служб раннего предупреждения, с тем чтобы фермеры могли принимать соответствующие решения насчет своих культур и животноводческих хозяйств.
When married with communion of goods, the same is applicable to husbands: they cannot make any decision without a prior consent from their wives. В случае брака при наличии супружеской общности движимого имущества это же положение применяется к мужьям: они не могут принимать какого-либо решения без предварительного согласия своих жен.
Regional fisheries management organizations and the International Maritime Organization (IMO) are examples of entities that can make decisions of a binding nature regarding activities on the high seas within their respective mandates. Примерами субъектов, способных принимать обязательные к выполнению решения относительно деятельности в открытом море в пределах своих соответствующих мандатов являются региональные организации по управлению рыболовством и Международная морская организация (ИМО).
For her delegation, it was essential that the new Council should be able to consider human-rights situations and make recommendations on them to Member States and other parts of the United Nations system, including the Security Council. Для делегации Новой Зеландии крайне важно, чтобы новый Совет был способен рассматривать положение дел в области прав человека и принимать рекомендации по этим вопросам для государств-членов и других органов системы Организации Объединенных Наций, в том числе и для Совета Безопасности.
Time and again, it has been catastrophe and tragedy that have motivated people to forgo their parochial interests and make fundamental decisions for the common good. Вновь и вновь случается катастрофа или трагедия, которая заставляет людей отказываться от своих узкоэгоистичных интересов и принимать судьбоносные решения во имя общего блага.
Typically, families in the Netherlands exercise authority through limited negotiation: 75% of young people (1218 years) indicate that they can make their own decisions but that they are required to consult with their parent(s). Как правило, в Нидерландах члены семьи стараются согласовывать между собой все вопросы: 75% молодых лиц (в возрасте 1218 лет) отмечают, что они могут самостоятельно принимать решения, хотя и в консультации с родителями.
Within this socio-cultural context, the fertility rate is largely dependent on whether a woman can make her own decision with regard to how many children she will have, and the availability and use of family planning. В этом социально-культурном контексте уровень рождаемости в основном зависит от того, может ли женщина самостоятельно принимать решение о числе детей, которое она хотела бы иметь, а также от наличия и использования услуг в области планирования семьи.
The targets are intended as performance indicators for all concerned: they make it possible to monitor developments over time and to determine whether efforts in this field have been successful, or whether additional measures are needed. Плановые задания задумывались как показатели деятельности для всех соответствующих органов и организаций: они позволяют следить за режимом работы в динамике и определить, какие из усилий в данной области были успешными и нет ли необходимости принимать дополнительные меры.
At times, the Government of Singapore is obliged to take strong enforcement action to change the mindsets of road users and make them think twice before engaging in reckless or dangerous road behaviour. Иногда правительству Сингапура приходится принимать крайне строгие принудительные меры с целью изменить мышление участников дорожного движения и заставить их хорошо подумать, прежде чем совершить безответственный или опасный поступок на дороге.
It had indicated that it would abstain because the United States Constitution held that only its federal authorities could make decisions on the participants of Non-Self-Governing Territories in United Nations activities. Это означает, что их делегация воздержится от голосования, поскольку Конституция Соединенных Штатов предписывает, что лишь федеральная администрация может принимать решения об участии несамоуправляющихся территорий в деятельности Организации Объединенных Наций.
The Ministerial Conference is the highest decision-making body of WTO and it can make decisions on all matters under any of the WTO Agreements, including the TRIPS Agreement. Конференция министров является высшим директивным органом ВТО, который может принимать решения по всем вопросам, подпадающим под действие любого Соглашения ВТО, включая Соглашение по ТАПИС.
Did judges, lawyers and government officials receive special training to help them make decisions which would contribute to the elimination of racial hatred? Проходят ли судьи, адвокаты и государственные чиновники специальную подготовку, помогающую им принимать решения, направленные на искоренение расовой ненависти?
No other international body, not even the International Monetary Fund or the Group of 7, can make decisions that are mandatory for every Member State. Ни один другой международный орган, даже Международный валютный фонд или «большая семерка», не может принимать решения, которые носят обязательный характер для всех государств-членов.
The decisions that the Council will make on the basis of the report will to a large extent determine the kind of independent nation that emerges in East Timor. Решения, которые Совет будет принимать на основании доклада, будут в значительной степени определять, какое именно независимое государство будет построено в Восточном Тиморе.
Must the Iraqis be left alone to freely establish their own Government and institutions and make decisions on their natural resources? Следует ли оставить иракцев в покое, с тем чтобы они могли свободно создавать свое собственное правительство и институты и принимать решения о своих природных ресурсах?
The app can analyze factors such as monthly income, current balance, and spending habits, then make its own decisions and transfer money to the savings account. Приложение может анализировать такие факторы, как ежемесячный доход, текущий баланс и привычки к расходам, затем принимать собственные решения и переводить деньги на отдельный сберегательный счет.
Each province has a provincial council which may make bylaws and impose rates (local taxes), subject to the approval of the Fijian Affairs Board, a government department. В каждой провинции есть провинциальный совет, который может принимать устав и устанавливать ставки (местные налоги) при условии одобрения Совета по делам Фиджи, правительственного департамента.
Those who consciously promote lawfulness say that only lawful behavior creates a society in which people can depend on each other and make the right decisions in full confidence that others will act as they should. Те, кто сознательно придерживаются законности, полагают, что только законопослушное поведение создаёт общество, в котором люди могут полагаться друг на друга и принимать правильные решения с полной уверенностью, что и другие будут поступать так, как им должно.
Consumers are becoming more aware of the environmental and social implications of their day-to-day consumption decisions and in some cases make purchasing decisions related to their environmental and ethical concerns. Потребители больше узнают об экологической и социальной составляющей своих повседневных потребительских решений и начинают принимать решения о покупке, связанные со своими экологическими и этическими предпочтениями.