Do you think you can make such an important decision so lightly? |
Ты полагаешь, можно так легко принимать такие серьезные решения? |
They need to be able to storm into the chaos of crisis and make clear and calm decisions. |
Они должны быть в состоянии ворваться внутрь в самое пекло и принимать ясные и взвешенные решения. |
People often make poor decisions when they're desperate. |
нельзя принимать решение, находясь в отчаянии. |
Customers should make all necessary precautions to prevent a margin call if the desire of the customer is to hold onto his/her open position(s). |
Чтобы избежать закрытия позиций на счету по требованию маржи (margin call), клиент обязан принимать все меры для поддержания требуемого залога. |
And I alone will make decisions regarding its use. |
И в одиночку принимать решения касающиеся его использования |
You can't just make these life-altering decisions and then go discuss them with someone else before telling me. |
Ты не можешь принимать такие жизненно важные решения и затем обсуждать их с кем-то еще, при этом не сказав мне. |
You can't make decisions regarding other people's lives by hiding and covering your ears. |
Ты не вправе принимать решения относительно жизни других людей, не видя и не слыша. |
He can not make a decision right now |
Он не способен сейчас принимать решения. |
MINUSTAH has decentralized the programme for the fiscal year 2005-2006, empowering the regional offices to assess requests and make decisions, thus making the programme more responsive. |
МООНСГ осуществила децентрализацию программы на 2005 - 2006 финансовый год, передав районным отделениям полномочия производить оценку заявок и принимать решения, что позволит программе более оперативно реагировать на возникающие потребности. |
As long as I'm running things, I make hiring decisions as I see fit. |
Пока я здесь всем управляю, то буду принимать такие решения, которые считаю правильными. |
You can make decisions for yourself. |
Ты можешь сама принимать решения за себя |
I'd hate to have you make a decision when your head's not on straight. |
Не хочу заставлять тебя принимать решения, когда ты еще не в форме. |
I will not make decisions based on messages from Indrid Cold. |
Я не буду принимать решения под впечатлением от посланий. |
Daisy, don't force me into making public the reasons for a decision which, sadly, I must make. |
Дэйзи, мы на людях, не вынуждай меня... Принимать решение, которое, к сожалению, я буду вынужден принять. |
ICT have a particular significance as general purpose technologies that make the adoption of new business models possible and create opportunities for connecting with and tapping into new sources of knowledge. |
ИКТ имеют особенную значимость в качестве технологий общего назначения, которые позволяют принимать новые бизнес-модели и создавать возможности для подключения к новым источникам знаний и их использования. |
We remain ready to assist. As mediators, however, we cannot make the difficult decisions for the parties. |
Мы по-прежнему готовы оказывать им содействие, однако, выступая в качестве посредников, мы не можем принимать за них эти трудные решения. |
The Constitution stipulates that the state may make special provisions for women and children recognizing that they are the disadvantaged group of the society. |
В Конституции сказано, что государство может принимать специальные положения в интересах женщин и детей, признавая, что эта группа общества находится в неблагоприятном положении. |
In both reorganization and liquidation, sufficient information should be available to key players to ensure that they could make the decisions required of them on an informed basis. |
И при реорганизации, и при ликвидации основные участники должны располагать достаточным объемом информации, которая обеспечит им возможность принимать осознанные решения. |
Competitive, well-regulated private markets are indispensable because they are the most effective institution ever devised for allocating resources efficiently, for fostering innovation and for communicating information that helps consumers and producers make decisions. |
Конкурентоспособные, эффективно регулируемые частные рынки являются незаменимыми, поскольку они представляют собой наиболее эффективные из когда-либо созданных институтов для эффективного распределения ресурсов, содействия новаторству и распространению информации, помогающей потребителям и производителям принимать решения. |
WIPO pointed out that whether or not to document and/or disclose its knowledge was a decision only the community could and should make. |
ВОИС указала, что только община может и должна принимать решение о том, следует или нет документально оформлять и/или публично раскрывать свои знания. |
Empowering poor people to lead productive lives and make sound decisions about their future was at the centre of the Bank's anti-poverty strategy. |
Создание малоимущим экономических возможностей для того, чтобы заниматься производительным трудом и принимать эффективные решения по поводу своего будущего, является основным направлением стратегии Банка в области борьбы с бедностью. |
For example, where there is consensus, the Meetings of States Parties could make decisions without referral to the Seventh Review Conference. |
Например, там где есть консенсус, совещания государств-участников могли бы принимать решения без обращения к седьмой обзорной конференции. |
The departments can make regulations in accordance with the provincial constitution and the Organic Law of Municipalities, but financially cannot levy taxes, but only charge for services. |
Департаменты могут принимать постановления в соответствии с конституцией провинции и Органичного Закона Муниципалитетов, но в финансовом отношении не могут взимать налоги, а лишь плату за услуги. |
He also recognized that in industrial production with a diverse and changing workforce, he couldn't wait for workers to trust each other before they could make decisions. |
Он также понимал, что в промышленном производстве с его разнообразной и изменчивой рабочей силой он не мог дожидаться, пока работники начнут доверять друг другу, прежде чем они смогут принимать решения. |
As indicated herein, however, the Board is concerned that the continuing weaknesses undermine the Administration's ability to manage the project and make well-informed decisions on its deployment strategy. |
Однако, как уже указывалось в настоящем докладе, Комиссия обеспокоена тем, что сохраняющиеся недостатки подрывают способность администрации осуществлять управление проектом и принимать обоснованные решения в отношении стратегии его осуществления. |