Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Make - Принимать"

Примеры: Make - Принимать
One delegation said that the Executive Board should not make decisions regarding the Council's agenda, although the Board could present ideas to the Council. Одна делегация заявила, что Исполнительный совет не должен принимать решений по повестке дня Экономического и Социального Совета, хотя Исполнительный совет может представлять идеи на рассмотрение Экономического и Социального Совета.
I mean, after all, it's so much easier to just not make choices, right, Gretch? В смысле, гораздо проще же вообще не принимать решений, правда, Гретч?
In this connection, the fact that formal and informal meetings of the various groups are to overlap will make it impossible for us to participate fully in the work of those groups. В этой связи тот факт, что официальные и неофициальные заседания различных групп будут совпадать, нам невозможно будет принимать в полной мере участие в работе этих групп.
(caitlin) mom, how can you make decisions for me From the suburbs of new jersey? Мам, как ты можешь принимать решения за меня, находясь в пригороде Нью-Джерси?
The conclusion of a contract on public service obligation is now within the jurisdiction of the municipal authority which can in this way make joint decisions concerning the scope in which the public road transport in the community is to be provided. Заключение договора об обслуживании общественным транспортом в настоящее время относится к компетенции муниципального органа, который, таким образом, может принимать комплексные решения, касающиеся сферы функционирования общественного автомобильного транспорта в обслуживаемой им общине.
To establish close links between the activities carried out by these bodies under the work plan, the chairpersons of the task forces and of the working group on water management should make appropriate arrangement for coordinating their work. В целях обеспечения эффективной увязки мероприятий, проводимых в рамках этих органов для осуществления плана работы, председатели целевых групп и рабочей группы по управлению водохозяйственной деятельностью должны принимать соответствующие меры по координации своей работы.
This is due in part because their priority is to provide shelter to those who remained in Bosnia and Herzegovina during the war, which reflects an inclination to cater to natural constituencies rather than make decisions which might be viewed as favouring "minority" groups. Отчасти это вызвано тем, что их приоритет состоит в обеспечении жильем тех, кто остался в Боснии и Герцеговине во время войны, что отражает склонность угодить своим избирателям, а не принимать решения, которые могут рассматриваться как решения в пользу групп "меньшинств".
As long as he keeps taking his pills... does everything we tell him to do, just the way we tell him to do it, I think he'll make a full recovery. Если он продолжит принимать таблетки... делает всё, что мы говорим и так, как мы рекомендуем, думаю, его ждёт полное выздоровление.
Secondly, the question is one of finding mechanisms that would make it possible to take into consideration, in the Council's deliberations, the opinions of States that are particularly concerned with a particular question before any final decision has been taken. Во-вторых, вопрос заключается в том, чтобы найти такие механизмы, которые позволили бы принимать во внимание в ходе обсуждений в Совете мнения государств, которые особенно заинтересованы в конкретном вопросе, до того как будет принято какое-то окончательное решение.
Let me make this absolutely clear. We will agree to have an item on conventional disarmament, and this will be decided at the organizational session in December at which we will decide on the whole setting of items to be discussed next year. Позвольте заявить однозначно: мы договоримся о включении пункта по обычным вооружениям, и решение об этом будет принято на организационной сессии в декабре, когда мы будем принимать решения по всему кругу вопросов, подлежащих обсуждению в будущем году.
In that connection, Paraguay was in favour of a restrictive concept that would make the International Criminal Court complementary to national systems, enabling it to take action in exceptional cases when for any reason national courts were unable to try those responsible for international crimes. В этой связи Парагвай выступает в пользу ограничительной концепции, которая сделает Международный уголовный суд взаимодополняемым к национальным системам, давая ему возможность принимать меры в исключительных случаях, когда в силу тех или иных причин национальные суды не могут привлекать к суду лиц, ответственных за международные преступления.
There were, furthermore, competing requirements that needed clarification: the Committee had to uphold universal human rights standards and make equal demands on all States parties; yet it also had to take into account the particular difficulties and the prevailing conditions faced by individual States. Кроме того, необходимо прояснить некоторые противоречащие друг другу обязательства: Комитет призван поддерживать реализацию универсальных норм в области прав человека и требовать этого от всех государств-участников; между тем, он также обязан принимать во внимание особые трудности и обстоятельства, возникшие в отдельных государствах.
Full-cost budgeting would be of great utility in funding that Department; it would make it possible for decisions to be taken on all the resources needed to finance mandated activities. Для финансирования этого департамента было бы весьма целесообразно иметь бюджет, покрывающий все расходы; это позволило бы принимать решения по всем ресурсам, необходимым для финансирования утвержденных мероприятий.
The following sentence stated that members of the Committee considered that experts should participate in the discussion of any report under consideration so that they could make their expertise available to their colleagues. В следующем предложении говорится, что члены Комитета считают, что эксперты должны принимать участие в обсуждениях вне зависимости от рассматриваемого доклада, с тем чтобы дать информацию и поделиться своим опытом с коллегами.
Enabling and encouraging people with disabilities to participate actively in and make their full contribution to society must be an integral part of our efforts to create a society for all, in the true spirit of the Copenhagen Summit. Оказание помощи и поощрение инвалидов принимать активное участие в жизни общества и вносить в нее полноценный вклад должно быть неотъемлемой частью наших усилий по созданию общества для всех, в подлинном духе Копенгагенского саммита.
According to the Representative, the authorities should make clear and complete information available to IDPs so that they can take informed decisions on their future, and, if they so wish, facilitate their return to their localities of origin in security and dignity. Согласно Представителю властям следует предоставить ВПЛ четкую и полную информацию, с тем чтобы они могли принимать обоснованные решения относительно своего будущего, и помогать ВПЛ, когда они этого желают, в возвращении в места своего происхождения в условиях безопасности и при соблюдении человеческого достоинства141.
Girls' performance at all levels of education outstripped that of boys, women's presence in the labour market had improved, some progress had been made with increasing women's participation in political life, and women could make their own decisions about their bodies and fertility. Показатели успеваемости девочек на всех уровнях образования превышают соответствующие показатели мальчиков, присутствие женщин на рынке труда расширилось, определенный прогресс был достигнут в активизации участия женщин в политической жизни, и женщины могут сами распоряжаться собой и принимать собственные решения относительно рождения детей.
The world has witnessed, especially in recent years, enormous developments which impel us to take steps and make decisions that will enable the United Nations system, which is responsible for the world's peace and security, to face up to its tasks and responsibilities. В мире произошли, в особенности за последние несколько лет, значительные события, вынуждающие нас принимать шаги и решения, которые позволят системе Организации Объединенных Наций, несущей ответственность за мир и безопасность на Земле, быть на высоте стоящих перед ней задач и возложенной на нее ответственности.
May I humbly request that the Acting President make it clear when we are going to take action: this afternoon or on Monday? Позвольте мне обратиться с покорной просьбой, чтобы Исполняющий обязанности Председателя объяснил, когда мы будем принимать решение: сегодня днем или в понедельник?
Any recommendation I make concerning the assistance MONUC can provide to the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement process will be based on the assumption that MONUC will not be called upon to use enforcement action. Любая моя рекомендация в отношении той помощи, которую МООНДРК может оказать в процессе разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения, будет исходить из того, что МООНДРК не будет предлагаться принимать принудительные меры.
It is vital that donors and agencies build upon the remarkable efforts they made to respond in April and again in September, and seek to lay the foundation for a substantial recovery that might make such emergency response unnecessary in the future. Крайне важно, чтобы доноры и учреждения продолжили свою замечательную работу, проделанную в апреле и сентябре, и постарались заложить основы для полномасштабного восстановления страны, чтобы больше не принимать чрезвычайных мер в будущем.
The person holding custody has the obligation to take care of the minor and make decisions in matters relating to the minor on the basis of the child's best interest and needs. Опекун обязан заботиться о несовершеннолетнем и принимать касающиеся несовершеннолетнего решения, исходя из интересов и потребностей ребенка.
The Government of Australia also does not accept that it cannot, or should not, make any decisions directly relating to the rights and interests of Indigenous Australians without their "informed consent", and is of the view that general recommendation XXIII is not binding. Правительство Австралии не согласно также с тем, что оно не может или не должно принимать каких-либо решений, прямо касающихся прав и интересов коренных австралийцев, без их "осознанного согласия", и оно считает, что Общая рекомендация ХХIII не носит обязательного характера.
In some situations, Governments must make decisions or take action that may not allow for prior informed consent procedures, or decisions may need to be made or action taken even if consent is refused. В некоторых ситуациях правительства должны принимать решения или меры, которые могут и не допускать использования процедур получения предварительного осознанного согласия, либо может возникать необходимость в принятии решений или мер даже при выражении несогласия.
The General Assembly, in its resolution 54/151 of 17 December 1999 and earlier resolutions, stressed the need for a better and more precise legal definition of mercenaries that would make for more efficient prevention and punishment of mercenary activities. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 54/151 от 17 декабря 1999 года и в предыдущих резолюциях выразила заинтересованность в разработке более точного правового определения наемников, которое позволило бы принимать более эффективные меры в целях предотвращения этой преступной деятельности и наказания за нее.