Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Make - Принимать"

Примеры: Make - Принимать
Article 71 of the WHO Constitution states that WHO may make suitable arrangements for consultation and cooperation with NGOs in WHO's field of operations. Статья 71 устава ВОЗ гласит о том, что ВОЗ может принимать любые соответствующие меры для консультаций и сотрудничества с НПО в областях деятельности ВОЗ.
The funding provided through Industry New Zealand is non-operational and is aimed at assisting businesses to attain professional advice and skills to help them make better decisions faster. Финансовые средства, предоставляемые по линии таких программ, не являются оперативными и предназначены для оказания помощи деловым кругам в получении профессиональных консультаций и приобретении навыков, которые помогут им быстрее принимать более эффективные решения.
How would the Agency make this decision? как Агентство будет принимать это решение?
1.07 Under section 28 of the Act, the Scottish Parliament may make primary legislation for Scotland on a whole range of devolved matters. 1.07 В соответствии со статьей 28 Закона шотландский парламент может принимать первичное законодательство для Шотландии по всему спектру переданных вопросов.
They needed to be educated on those options so that they could make an informed decision. Необходимо предоставить им надлежащую информацию для оценки, с тем чтобы они могли принимать решения со знанием дела.
It therefore falls to the investigators and attorneys themselves to contact and make the necessary arrangements for witnesses in the pre-trial stage. Поэтому сами следователи и адвокаты вынуждены налаживать соответствующие контакты и принимать необходимые меры в интересах свидетелей на этапе, предшествующем разбирательству.
Without such capacity, the Office of the Prosecutor cannot give full effect to the complementarity regime of the Rome Statute or make its decisions on a sufficiently reliable factual basis. Не обладая такой способностью, Канцелярия Прокурора не сможет обеспечить эффективный режим дополняемости Римского статута и принимать решения на достаточно надежной доказательной основе.
In particular, it will be able to exercise control over indictments and make decisions on rules, petitions, inquiries and so on. В частности, она сможет контролировать процесс вынесения обвинительных актов и принимать решения по правилам, ходатайствам, запросам и т. д.
The Council may also make whatever arrangements are appropriate for maintaining effective contact with international organizations of cocoa producers, traders and manufacturers. Совет может также принимать любые меры, необходимые для поддержания эффективных контактов с международными организациями производителей какао, торговых предприятий и производителей готовых изделий из него.
My delegation would like to see further consideration of this matter in the context of the next biennium budget before we make a final decision. Моя делегация хотела бы, чтобы было проведено дальнейшее рассмотрение этого вопроса в связи с принятием следующего двухгодичного бюджета, прежде чем мы будем принимать окончательное решение.
Furthermore, the European Union must make decisions that affect both European and non-European indigenous peoples, taking into account their right to free, prior and informed consent. Кроме того, Европейский союз должен принимать решения, которые затрагивают интересы как европейских, так и неевропейских коренных народов, с учетом их права на свободное, предварительное и обоснованное согласие.
I personally will be deeply engaged in ensuring we make progress, in a joint effort with African nations, to achieve universality on the continent. Лично я буду принимать активное участие в обеспечении прогресса в ходе совместных усилий с африканскими государствами по достижению универсальности Конвенции на континенте.
Instead, I will make a few general comments; I look forward to examining the recommendations in detail when the Council considers action on the report. Вместо этого я выскажу ряд общих замечаний и выражу надежду на детальное изучение рекомендаций, когда Совет будет принимать решение по докладу.
Fourthly, the Presidential AIDS Council has articulated and put into action mechanisms that make possible a consistent national response to the epidemic. В-четвертых, Президентский совет по борьбе со СПИДом разработал и запустил в действие механизмы, которые позволяют принимать ответные меры на эпидемию на постоянной основе.
Some participants felt it to be important that secretariats make proactive efforts to identify and engage affected and interested parties, especially those that otherwise could not attend or participate. По мнению ряда участников, секретариатам следует предпринимать инициативные усилия по вовлечению и привлечению затрагиваемых и заинтересованных сторон, особенно тех сторон, которые в противном случае не смогут присутствовать на совещаниях или принимать участие в их работе.
Further, the recognition of the legal capacity of persons with disabilities acknowledges that persons with disabilities can make decisions affecting their lives. Далее, признание правоспособности инвалидов означает, что инвалиды могут сами принимать решения, влияющие на их жизнь.
Mexico firmly believes that the submission of regular reports will make it possible to monitor the activities and commitments undertaken by States relating to nuclear disarmament. Мексика убеждена, что представление регулярных докладов позволит принимать в расчет предпринимаемые государствами действия и выполнение ими обязательств в отношении ядерного разоружения.
To give effect to the Basic Principles, training must enable officers to assess threats and make split second decisions. Для обеспечения практической реализации Основных принципов учебная подготовка должна быть направлена на то, чтобы сотрудники полиции были в состоянии оценивать угрозу и мгновенно принимать решения.
It was proposed that the dispute settlement procedures would benefit from public involvement, e.g. by allowing NGOs to intervene or make submissions in dispute settlements. Было предложено привлечь общественность к процедурам урегулирования споров, например разрешить НПО принимать участие в урегулировании споров или делать сообщения.
However, operational requirements, which vary from project to project and may make a standardized package difficult to realize, would have to be borne in mind. В то же время необходимо будет принимать во внимание оперативные требования, варьирующиеся в зависимости от конкретных проектов, что, возможно, затруднит реализацию идеи о заключении стандартных комплексных сделок.
Delegations and the Secretariat should make more efforts to increase awareness and use of the dataset. делегациям и секретариату следует принимать более активные меры с целью повышения уровня информированности и расширения использования набора данных.
We must attach greater importance to it and make additional efforts in that respect, especially as regards the dissemination of official and unofficial documents and interpretation during meetings. Мы должны придавать этому вопросу огромную важность и должны принимать дополнительные меры в этом направлении, особенно в том, что касается распространения официальных и неофициальных документов и устного перевода во время заседаний.
Because of the resource implications, the Committee as a whole should make the decision on whether to join two or more complaints. С учетом последствий для ресурсов Комитет полного состава должен принимать решение о том, следует ли объединять в единое производство две или несколько жалоб.
In this context it might be worth noting that if standard MEA practice is followed, the Meeting of the Parties will make such decisions. В этом контексте следовало бы, вероятно, отметить, что в случае принятия стандартной практики МЭС Совещание Сторон будет принимать такие решения.
The Revenue Commissioners can make determination in respect of artistic works in the following categories: Комиссары по доходам могут принимать решение о ценности художественных произведений в следующих категориях: