Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Make - Принимать"

Примеры: Make - Принимать
To have sustainable development, we must be attentive and make responsible choices so as to avoid being consumers of goods and services that harm our planet, our relationships and ourselves. Для того чтобы у нас было устойчивое развитие, мы должны быть внимательными и принимать ответственные решения так, чтобы избегать потребления товаров и услуг, наносящих ущерб нашей планете, нашим взаимоотношениям и нам самим.
I know I make plenty of money on my own, but getting courted by a mysterious man? Я знаю, что сама достаточно зарабатываю, но принимать ухаживания таинственного человека?
It is necessary for international civil servants to exercise discretion in their support for a political party or campaign, and they should not accept or solicit funds, write articles or make public speeches or statements to the press. Международные гражданские служащие должны проявлять осмотрительность, выступая в поддержку той или иной политической партии или кампании, и не должны принимать или собирать средства, писать статьи или публично выступать с речами или делать заявления для прессы.
Take action and make efforts to improve, strengthen and promote the policies of prevention and the fight against corruption by Member States, strengthening the effective implementation of the relevant international and regional instruments, on the principles of sovereignty, while respecting the internal law of States. Принимать меры и прилагать усилия с помощью совершенствования, укрепления и стимулирования политики по предотвращению коррупции и борьбе с ней со стороны государств-членов, содействуя эффективному осуществлению соответствующих региональных и международных договоров с соблюдением принципов суверенности и внутреннего законодательства государств.
They have a parliamentary platform to raise questions, make proposals, adopt motions, pass legislation, decide on funding for disarmament initiatives (or on funding for nuclear weapons programs) and play a key role in developing government policy. У них есть парламентская трибуна, позволяющая поднимать вопросы, вносить предложения, утверждать внесенные предложения, принимать законы, выносить решения о финансировании разоруженческих инициатив (или о финансировании программ, связанных с ядерным оружием) и играть ключевую роль в разработке государственной политики.
They should therefore not make any explicit reference to non-application of the UNCITRAL Regulations in an international investment agreement and should allow the parties to a dispute to decide whether they want to apply them or not. В этой связи они не должны содержать любой прямой ссылки на неприменение регламента ЮНСИТРАЛ в международных инвестиционных соглашениях и должны разрешать сторонам в споре принимать решение о том, желают ли они применять его или нет.
Adoption of the budget by the Plenary will constitute authority to the Secretary to incur obligations and make payments for the purposes for which the appropriations were approved and up to the amounts so approved, provided that the commitments are covered by related income. Утверждение бюджета Пленумом предоставляет полномочия Секретарю принимать обязательства и осуществлять платежи в целях, на которые были утверждены ассигнования, и в пределах утвержденных таким образом сумм при условии, что эти обязательства обеспечены соответствующими поступлениями.
JIU Inspectors have statutorily a purely advisory role; they do not have the power to take decisions nor the right to "interfere in the operations of the services they inspect;" they may, however, "propose reforms or make recommendations" to participating organizations. В соответствии со статутом инспекторы ОИГ выполняют сугубо консультативные функции; они не обладают ни полномочиями принимать решения, ни правом "вмешиваться в работу инспектируемых ими служб", но они вправе "предлагать реформы или выносить рекомендации" участвующим организациям.
It appears from the drafting of that paragraph that the appointing authority will only make the decision as to whether or not to authorize the other arbitrators to proceed with the arbitration and make any decision or award after the closure of the hearings. Судя по формулировке этого пункта, компетентный орган будет принимать решение о том, уполномочить или нет других арбитров продолжить арбитражное разбирательство и вынести любое процессуальное решение или решение по существу дела, только после закрытия слушаний.
Ministers have authority to enact secondary legislation and make decisions, which are formally recorded and published, within the framework of the States Strategic Plan that has been approved by the States Assembly. Действуя в рамках Стратегического плана Штатов, утвержденного Собранием Штатов, министры имеют полномочия принимать нормативно-правовые акты и официально регистрируемые и публикуемые решения.
(b) the King and Parliament may make laws for the peace, order and good government of Swaziland.' Ь) Король и парламент могут принимать законы, обеспечивающие мир, порядок и благое правление в Свазиленде .
I just said they should make their own decisions and I was just hoping that you'd go along with me on that, you and your wife. Я просто сказал, что они сами должны принимать решения, и я просто надеялся, что ты согласишься со мной в этом, ты и твоя жена.
"That's the kind of decision I should make for you." Это как раз то решение, которое ты должна принимать за меня. Отлично.
Okay, listen, I think we just need to gather a little bit more information before we make our decision, right? Думаю, надо собрать побольше информации, перед тем как принимать решение.
The Council shall make systematic efforts to equalize the status and the right of women and men in the labour market and shall submit proposals to the Minister of Social Affairs on measures to be taken in this field. Совет обязан принимать систематические меры с целью уравнять положение и права женщин и мужчин на рынке труда и представлять министру социальных дел предложения о мерах, которые следует принять в этой связи.
It will share information with the Office of the High Representative on a regular basis, enhancing the High Representative's capacity to assess contentious situations rapidly and make the necessary determinations. Он будет делиться информацией с Канцелярией Высокого представителя на регулярной основе, благодаря чему у Высокого представителя будет больше возможностей быстро получать информацию о сложных ситуациях и принимать необходимые решения.
The advantages and disadvantages of different assessment techniques are also being studied so that countries can make informed decisions about the costs and benefits of standardized assessment methods beyond the traditional self-reporting of literacy skills in the national census. Изучаются также преимущества и недостатки различных методов оценки, с тем чтобы страны могли принимать обоснованные решения относительно преимуществ стандартизованных методов оценки и связанных с ними затрат, не ограничиваясь информацией, полученной в ходе традиционной самооценки навыков грамотности в рамках национальных переписей населения.
The Conference notes that the procedure outlined in this Article is without prejudice to the right of all States Parties to the Convention to consider the cases of alleged non-compliance with the provisions of the Convention and make appropriate decisions approved by all States Parties. Конференция отмечает, что процедура, намеченная в данной статье, не наносит ущерба праву всех государств - участников Конвенции рассматривать случаи предполагаемого несоблюдения положений Конвенции и принимать соответствующие решения, одобренные всеми государствами-участниками.
With respect to a programmatic constituent, the engineers of UAdomen inculcated the modern certificated system of safety and monitoring of servers, which allows instantly to react on any situations and make faithful decisions, for providing of trouble-free work of servers. Что касается программной составляющей, инженеры UAdomen внедрили современную сертифицированную систему безопасности и мониторинга серверов, которая позволяет моментально реагировать на любые ситуации и принимать верные решения, для обеспечения бесперебойной работы серверов.
At the international level, the disparate economic and political interests of nations make it difficult for the international community to take the measures necessary for the protection of the global commons, including the atmosphere and the oceans. Что касается международного уровня, то в силу несовпадения национальных интересов в экономической и политической областях международному сообществу сложно принимать меры по защите ресурсов, являющихся всеобщим достоянием, включая атмосферу и Мировой океан.
And since we can't spend all our time making rules, I think that we should elect some people to represent us, and they should make rules and choices on our behalf. А поскольку мы не можем все свое время тратить на придумывание правил, я думаю, нам стоить избрать несколько человек, которые были бы нашими представителями, и они будут придумывать правила и принимать решения от нашего лица.
Janet, just 'cause you make more now doesn't mean that you get to have more decision over what our kids do. Джанет, потому что ты сейчас больше зарабатываешь не значит, что ты можешь принимать больше решений насчет наших детей.
Besides, after the buyer had received the complaints from its customers, it had remained silent on the quality or source of the cheese for a long time and continued to accept the cheese from the seller and make payments. Кроме того, суд установил, что после того, как покупателю стали поступать жалобы от клиентов, он еще долгое время хранил молчание относительно качества сыра и источника его происхождения и продолжал принимать и оплачивать новые партии сыра, поставлявшиеся продавцом.
The SAICM process itself could, however, make recommendations on what decisions ought to be taken and subsequently governments could then, through participation in the relevant governing bodies, provide a mandate to incorporate the outcomes of SAICM in their work programmes. Сам процесс СПМРХВ может производить рекомендации в отношении того, какие решения необходимо принимать, а впоследствии правительства могли бы через участие в соответствующих руководящих органах наделить их правом внести результаты СПМРХВ в свои программы работы.
The committee will make a recommendation to the Conference of the PartiesCOP on "additional measures" to be taken following the conclusion of the facilitation procedure whenever the committee considers that such measures are necessary to address compliance difficulties. Комитет выносит КС рекомендацию относительно "дополнительных мер", которые следует принимать после завершения реализации процедуры содействия, всякий раз, когда Комитет считает, что такие меры необходимы для рассмотрения трудностей, возникающих в связи с соблюдением.