Proposals were also made to retain paragraph 1 of article 23 and to delete paragraphs 2 and 3. |
Были также внесены предложения сохранить пункт 1 статьи 23 и исключить пункты 2 и 3. |
Proposals were also made for the deletion of article 23. |
Были также внесены предложения исключить статью 23. |
Drastic changes have been made to the whole structure of the scheme in order to reflect these aims. |
С учетом этих целей в общую структуру схемы были внесены коренные изменения. |
At the 19th meeting, on 7 April, oral amendments were made to the draft resolution. |
На 19-м заседании 7 апреля в проект резолюции были внесены устные поправки. |
However, no amendments have yet been made in this connection. |
Однако пока никакие поправки в этой связи внесены не были. |
While the lists were in large measure approved, proposals were made for some further changes. |
Хотя списки большей частью были утверждены, были внесены предложения о внесении некоторых дополнительных изменений. |
These changes have now been made and the lists circulated to the participants in the meeting for comments, most of which have been received. |
Эти изменения сейчас внесены, а списки направлены участникам совещания для вынесения комментариев, большинство из которых получено. |
No amendments were made to provisions regarding the appointment of judges and magistrates and their dismissal. |
Не были внесены поправки в положения, касающиеся назначения судей и магистратов, а также их отстранения от должности. |
Suggestions were made with regard to possible new sources of financing; issues related to the contributions of different international organizations were also raised. |
Были внесены предложения о потенциальных новых источниках финансирования; были затронуты также вопросы, касающиеся взносов различных международных организаций. |
Corresponding changes were made in section 2 of the Ukrainian Civil Code "Right to property". |
Соответствующие изменения были внесены в раздел 2 Гражданского кодекса Украины "Право собственности". |
The following amendments have been made in the Act (1974:203) on Correctional Treatment in Institutions. |
В Закон (1974:203) об исправительно-трудовых учреждениях были внесены следующие поправки. |
Reasonable proposals for an end to these problems have been made which we hope will find general acceptance. |
Были внесены разумные предложения с целью положить конец этим проблемам, и мы надеемся они найдут всеобщее понимание. |
Various proposals were made in the Assembly's general debate - either specific elements of reform or something approaching a total package. |
В ходе общих прений в Ассамблее были внесены различные предложения - как конкретные элементы реформы, так и инициативы, даже несколько приближающиеся к всеобъемлющему пакету. |
Various other proposals had, however, been made, in particular by the Independent Advisory Group. |
Вместе с тем были внесены и другие предложения, в частности Независимой консультативной группой. |
Substantial changes had been made in the text adopted at the forty-seventh session. |
В текст, принятый на сорок седьмой сессии, были внесены существенные изменения. |
Those amendments had been made on the understanding that established overall budget estimates would not be exceeded. |
Эти поправки были внесены при том понимании, что существующие общие бюджетные сметы превышены не будут. |
Some changes have also been made regarding the priority rules in connection with dismissal for scarcity of work. |
Некоторые изменения были также внесены в правила о приоритетности в связи с увольнениями по причине сокращения производства. |
Financial contributions had also been made by Cyprus. |
Финансовые взносы были внесены также Кипром. |
Amendments had also been made to the Organic Labour Law to expand and strengthen the human rights of workers. |
В Органический закон о труде также были внесены поправки, расширяющие и укрепляющие те права человека, которыми пользуются трудящиеся. |
Changes had also been made in the electoral system with a view to developing greater transparency. |
Определенные изменения внесены также в избирательную систему в целях обеспечения более высокой степени открытости и гласности. |
Specific proposals were made for ensuring broader knowledge of human rights, promoting them and respecting them. |
Были внесены конкретные предложения в целях обеспечения более широких познаний в области прав человека, содействия им и их соблюдения. |
Proposals have been made for a possible review of the membership of the Security Council. |
Были внесены предложения относительно возможного пересмотра состава Совета Безопасности. |
Some changes were made to the current text in order to galvanize the widest possible support. |
В целях обеспечения максимально широкой поддержки нынешнего текста в него были внесены некоторые изменения. |
However, the suggestions made showed that the text could be improved, clarified and condensed. |
Однако сделанные замечания показали, что в этот текст могут быть внесены улучшения и уточнения и его объем можно сократить. |
In addition, for the first time, obsolete or redundant activities had been identified and proposals to terminate them had been made. |
Впервые были выявлены устаревшие или потерявшие свою актуальность виды деятельности, внесены предложения по их прекращению. |