Contributions were also made to the Joint Vision initiative with the aim of mainstreaming human rights, and the country team was updated regularly on human rights issues. |
Важные вклады были внесены в совместную стратегию в целях повышения значения защиты прав человека, а страновой группе регулярно поступали сообщения о деятельности в области прав человека. |
It had also been recalled that changes had been made to the revised model memorandum of understanding with troop-contributing countries in order to address the issues of criminal accountability. |
Члены Рабочей группы также напомнили, что были внесены изменения в пересмотренный вариант типового меморандума о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, с целью решения вопросов, касающихся уголовной ответственности. |
Additional suggestions for items to be included in the elements had been made, including a reference to the requirement that universal jurisdiction should be exercised in accordance with other relevant rules and principles of international law. |
Были внесены предложения относительно дополнительных пунктов, которые следует включить в перечень элементов, в том числе требование, чтобы универсальная юрисдикция осуществлялась в соответствии с другими связанными с ней нормами и принципами международного права. |
The Universal Electoral Code (UEC) was substantially amended in December 2009, addressing some previous recommendations made by the OSCE/ODIHR, the Venice Commission and the Congress of Local and Regional Authorities of the CoE. |
В декабре 2009 года были внесены существенные поправки во Всеобщий избирательный кодекс (ВИК), в которых учитываются некоторые предыдущие рекомендации, сделанные БДИПЧ/ОБСЕ, Венецианской комиссией и Конгрессом местных и региональных властей Совета Европы. |
As noted in the report of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) on its 2010 visit to Albania, prison regulations had been amended and investments made in order to improve detention conditions. |
Как отмечается в докладе Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (ЕКПП) по итогам его посещения Албании в 2010 году, в пенитенциарные правила были внесены изменения в целях улучшения условий содержания под стражей. |
All appointments of staff members are subject to the Staff Regulations and Rules and to such changes that may be duly made in these provisions; this principle is explicit in all letters of appointment. |
Все назначения сотрудников производятся в соответствии с Положениями и правилами о персонале и теми изменениями, которые могут быть внесены в эти положения; данный принцип эксплицитно отражается во всех письмах о назначении. |
The process has allowed for a more focused debate on those three issues and a number of new proposals have been made that have greatly enriched discussions under all three paragraph 31 items. |
Благодаря этому удалось провести более целенаправленное обсуждение этих трех вопросов и были внесены новые предложения, которые в значительной степени способствовали проведению конструктивных дискуссий по всем изложенным в пункте 31 элементам. |
In progress: Advances recoverable locally and funds received for projects to be properly identified and appropriate adjustments made |
В процессе выполнения: авансы, подлежащие возмещению на местах, и средства, полученные на осуществление проектов, будут правильно учитываться и будут внесены соответствующие исправления |
While that situation had been averted thanks to the contribution by Ireland, the trust fund was likely to face similar financial problems if no further contributions were made. |
Хотя эта ситуация была преодолена благодаря взносу Ирландии, целевой фонд, тем не менее, вероятно, столкнется с аналогичными финансовыми проблемами, если не будут внесены дополнительные взносы. |
Less than half of the offers include improvements to horizontal commitments on Mode 4, and those who have made changes have not included categories of natural persons of interest to developing countries. |
Меньше половины предложений предусматривают дополнение горизонтальных обязательств по четвертому способу, а те, в которые были внесены изменения, не включают категории физических лиц, представляющих интерес для развивающихся стран. |
It should indicate when it planned to amend the articles in its Penal Code relating to the practice of abortion and clarify exactly what changes had been made to the relevant penalties provided for in the Code. |
Государству-участнику следует указать, когда оно планирует внести поправки в статьи своего Уголовного кодекса, касающиеся практики абортов, и четко разъяснить, какие изменения были внесены в соответствующую систему наказаний, предусмотренных Кодексом. |
The denomination "option" in brackets is used when - in the assessment of the coordinator - proposals have been made that can be seen as alternative solutions to a certain problem or question that was raised by delegations in regard to the original draft. |
Обозначение «вариант» в квадратных скобках используется, когда - по мнению координатора - были внесены предложения, которые могут рассматриваться как альтернативные решения той или иной проблемы или вопроса, затронутых делегациями в связи с первоначальным проектом. |
As for paragraph 1.6 of the action plan that relates to the revision of article 142 of the Criminal Code (Violation of human equality), for the time being such amendments have not been made. |
Что же касается пункта 1.6 Плана действий, где речь идет о пересмотре статьи 142 Уголовного кодекса ("Нарушение равноправия людей"), то соответствующие поправки пока еще не внесены. |
Specifically, in April 2005, amendments were made to the Georgian Civil Code, according to which religious organizations became eligible for registration at the Ministry of Justice, as legal persons of private law. |
Так, в апреле 2005 года в Гражданский кодекс Грузии были внесены поправки, в соответствии с которыми религиозные организации получили право на регистрацию в министерстве юстиции в качестве субъектов частного права. |
In the period from the previous report, changes have been made in legal acts regulating elections to representative organs and in the principles according to which a nationwide and a local referendum is conducted. |
В период, истекший со времени представления предыдущего доклада, были внесены изменения в правовые акты, регулирующие выборы в представительные органы и принципы проведения общенациональных и местных референдумов. |
In 2000, minor adjustments were made to the existing law, related in particular to public participation in the reassessment of certain types of heavily polluting enterprises. |
В 2000 году в существующее законодательство были внесены незначительные изменения, касающиеся, в частности, участия общественности в проведении повторной оценки некоторых типов предприятий, являющихся крупными источниками загрязнения. |
In this way, the additions which have been made to the draft principles of Ukraine's health care legislation with a view to upholding the rights of patients are, by and large, consistent with the rules of international law. |
Таким образом, внесены в проект Основ законодательства Украины о здравоохранении дополнения относительно прав пациентов, в основном отвечают нормам международного права. |
In addition, amendments were made to the Patients Act and to the Act on Social Welfare and Health Care Service Fees (734/1992). |
Кроме того, были внесены поправки в Закон о пациентах и в Закон о социальном обеспечении и плате за медицинское обслуживание (734/1992). |
Further amendments were made in the course of the informal discussions held in Rome on 23 and 24 October 2008 on preparations for the second session of the Conference. |
В ходе неофициальных обсуждений, проходивших в Риме 23 и 24 октября 2008 года, по вопросу о подготовке ко второй сессии Конференции в этот документ были внесены дополнительные поправки. |
Based on this first inspection of the Hilton Hotel, adjustments were made to the preliminary cost estimate and requirements paper for holding the thirteenth session of the General Conference in Abuja. |
Исходя из результатов этой первой инспекции гостиницы "Хилтон", в предварительную смету расходов и документ с изложением требований к проведению тринадцатой сессии Генеральной конференции в Абудже были внесены соответствующие коррективы. |
Other adjustments have been made to "excellence in management and operations" components and key performance indicators used to assess organizational efficiency. |
Другие изменения были внесены в компоненты «совершенствования управления и оперативной деятельности» и основные показатели деятельности, используемые для оценки организационной эффективности. |
Three revisions had been made to the original text: in the seventh preambular paragraph, the word "reduction" had been replaced by "eradication". |
В первоначальный текст были внесены три изменения: в седьмом пункте преамбулы слово «уменьшения» было заменено словом «устранения». |
Several comments and proposals were made regarding the outcomes of the workshop and possible ways forward, as follows: |
В отношении итогов рабочего совещания и возможных направлений дальнейшей работы были сделаны следующие замечания и внесены следующие предложения: |
With a view to addressing that perceived enduring imbalance, the following suggestions, for which there was some support, were made: |
В целях устранения этой, как было указано, сохраняющейся несбалансированности были внесены следующие предложения, получившие определенную поддержку: |
Mr. KLUMP (Germany) said that the National Action Plan against Racism had indeed been recently amended in the light of criticisms made by non-governmental organizations closely involved in its preparation. |
Г-н КЛУМП (Германия) говорит, что недавно в Национальный план действий по борьбе с расизмом были внесены изменения, учитывающие критику со стороны неправительственных организаций (НПО), которые приняли непосредственное участие в его разработке. |