In 2006, further amendments to the Criminal Code were made, so that a number of offences against the person introduced after the 2002 amendments, as well as offences against property, may also be considered as racially or religiously aggravated. |
В 2006 году в Уголовный кодекс были внесены дополнительные изменения, в соответствии с которыми ряд преступлений против личности, внесенных в рамках принятых после 2002 года поправок, а также преступлений против собственности может рассматриваться в качестве тяжких по причине их расовой или религиозной мотивации44. |
For Chapter 8.2, the Joint Meeting of Experts noted that some drafting changes had been made to Chapter 8.2 of ADR and requested the secretariat to check whether these changes could also be included in ADN. |
В отношении главы 8.2 Совместное совещание экспертов отметило, что в главу 8.2 ДОПОГ были внесены некоторые изменения редакционного характера, и поручило секретариату проверить, могут ли эти изменения быть внесены также в ВОПОГ. |
With respect to rest and reasonable limitation of working hours, certain amendments have been made to the Working Hours Act with a view to more clearly incorporating the EC Working Hours Directive in national Swedish law. |
Если говорить о вопросах отдыха и разумного ограничения продолжительности рабочей недели, то некоторые поправки были внесены в Закон о продолжительности рабочего времени с целью более однозначного инкорпорирования Директивы ЕС о продолжительности рабочего времени в национальное законодательство Швеции. |
The Committee welcomes the amendments made in 1998 to the Law on Citizenship simplifying procedures for the naturalization of children of stateless persons and notes that the number of stateless persons in Estonia is decreasing. |
Комитет приветствует поправки, которые были внесены в 1998 году в Закон о гражданстве с целью упрощения процедур натурализации детей лиц без гражданства, и отмечает, что число лиц без гражданства в Эстонии уменьшается. |
However, a number of significant contributions were made during the first half of October, including $200 million from the United States, $61 million from Italy and $17 million from France. |
Однако в течение первой половины октября были внесены весьма существенные взносы, в том числе 200 млн. долл. США Соединенными Штатами, 61 млн. долл. США Италией и 17 млн. долл. США Францией. |
In that connection, proposals were made for transparency in nuclear weapons, including bombers and other delivery systems, weapons-grade material and production facilities, as well as for a review of the Register with the aim of including weapons of mass destruction. |
В этой связи были внесены предложения относительно транспарентности в области ядерного оружия, включая бомбардировщики и другие системы доставки, оружейные материалы и производственные объекты, а также относительно пересмотра Регистра с целью включения оружия массового уничтожения. |
In keeping with the final comments of the committee with regard to the second periodic report of the Kyrgyz Republic, amendments were made to the 11 April 2001 Kyrgyz Republic law on the management of farm lands that eliminate provisions that discriminated against women. |
В соответствии с заключительными замечаниями комитета ко второму периодическому отчету Кыргызской Республики в Закон Кыргызской Республики «Об управлении землями сельскохозяйственного назначения» от 11 января 2001 года были внесены поправки, устраняющие положения, носившие дискриминационный характер в отношении женщин. |
Various suggestions were made regarding possible exceptions to the scope of the draft convention, including contracts creating rights in real estate, those involving courts or public authorities and those on suretyship, family law or the law of succession. |
Были внесены различные предложения в отношении возможных исключений из сферы применения проекта конвенции, включая договоры, создающие права в недвижимости, договоры, затрагивающие суды или публичные органы, а также договоры, касающиеся поручительства, семейного права или норм права о правопреемстве. |
Amendments to bring the Democratic People's Republic of Korea Regulations into line with the provisions of paragraphs 9 and 10, inter alia, of resolution 1874 were made by the Charter of the United Nations Amendment Regulations 2009, which came into effect on 11 July 2009. |
Поправки для приведения Положений о Корейской Народно-Демократической Республике в соответствие с положениями пунктов 9 и 10, в частности, резолюции 1874, были внесены на основе Положений 2009 года об Уставе Организации Объединенных Наций с внесенными в них поправками, которые вступили в силу 11 июля 2009 года. |
Provide the full CRF for the latest inventory year and for those years for which any change in any sector has been made. |
а) представлять полностью заполненную ОФД за последний кадастровый год, а также за те годы, за которые по тому или иному сектору были внесены какие-либо изменения. |
In order to address those concerns, a number of suggestions were made, including the suggestions to refer to "instruments transferable by mere delivery or by delivery and endorsement" or to "instruments transferable by negotiation". |
Для того чтобы учесть эти замечания, были внесены несколько предложений, в том числе предложения включить ссылку на "инструменты, передаваемые путем простого вручения или путем вручения и индоссамента" или на "инструменты, передаваемые путем переуступки". |
Items 5 and 6 Changes were made with the amendments to the Hours of Work Act and the Rest Breaks Act in 1994 and 1997, which were mainly adjustments to the European legislation on working times. |
В 1994 и 1997 годах были внесены поправки в Закон о продолжительности рабочего дня и Закон о перерывах в работе, что было сделано прежде всего для обеспечения их соответствия европейскому законодательству относительно продолжительности рабочего дня. |
Constitutional changes: At the 2004 World Congress in Porto Alegre, Brazil, constitutional changes were made to increase the number of Vice-Presidents to five, one from each region, and the number of members of the Executive Board. |
Изменения в Уставе: На Всемирном конгрессе, проходившем в 2004 году в Порту-Алегри, Бразилия, в Устав были внесены изменения, согласно которым число Вице-президентов увеличилось до пяти - по одному от каждого региона; увеличилось и число членов Исполнительного совета. |
Turning to the reform of treaty bodies, he said that the working group on reservations had reconvened in December 2006, at which time recommendations for the harmonization of the working methods of treaty bodies vis-à-vis reservations in the list of issues and concluding observations had been made. |
В отношении реформы договорных органов он говорит, что рабочая группа по оговоркам провела в декабре 2006 года новое заседание, на котором в перечень вопросов и заключительных замечаний были внесены рекомендации по согласованию методов работы договорных органов в отношении оговорок. |
Since the adoption of resolution 20/14, contributions have been made by the following countries to the technical cooperation trust fund for the Programme: China, $50,000; Russian Federation, $50,000; and the Sudan, $70,000. |
За период после принятия резолюции 20/14 следующими странами были внесены взносы в Целевой фонд технического сотрудничества Программы: Гана - 50000 долл. США; Российская Федерация - 50000 долл. США; и Судан - 70000 долл. США. |
∙ What changes have been made to structural adjustment programmes since the Summit to implement the Summit commitment to ensuring that social development goals are included? |
Какие изменения внесены в программы структурной перестройки после Встречи на высшем уровне в целях выполнения принятого на этой Встрече обязательства обеспечить включение в программы целей социального развития? |
Sections 29-32 of the Employment Relations Act 2004 amended provisions of the Trade Union and Labour Relations Act 1992, and made it unlawful for employers to offer financial or other inducements to workers to forego the right to belong to a trade union. |
Статьями 29-32 Закона об отношениях в сфере занятости 2004 года были внесены изменения в Закон о профсоюзах и трудовых отношениях 1992 года, согласно которым попытки работодателя при помощи финансовых или иных льгот заставить работника отказаться от своего права на вступление в профсоюз являются незаконными. |
further provision is made for ballots and notices prior to industrial action and the Trade Union and Labour Relations (Northern Ireland) Order 1995 is amended in a similar manner to that set out in paragraph 8.11 above; |
еще одно положение касается голосований и уведомлений, предшествующих забастовочным действиям; в Указ 1995 года о профсоюзах и трудовых отношениях (Северная Ирландия) внесены поправки, аналогичные тем, о которых говорится выше в пункте 8.11; |
The current account deficit dropped from 21.3 per cent of the gross domestic product in 2005 to 11.4 per cent in 2006 and will probably shrink further once corrections for underreporting of current receipts have been made. |
Дефицит по текущим счетам снизился с 21,3 процента ВВП в 2005 году до 11,4 процента в 2006 году и, вероятно, сократится еще больше после того, как будут внесены коррективы по неучтенным текущим поступлениям. |
The suggestions made, as elaborated through the discussion, were as follows: Sharing information, experiences and good practices: The Task Force should continue to provide a platform for sharing of information, experiences and good practices related to access to justice. |
После обсуждения были внесены следующие предложения: а) Обмен информацией, опытом и передовой практикой: Целевой группе следует по-прежнему выполнять роль платформы для обмена информацией, опытом и надлежащей практикой, касающимися доступа к правосудию. |
By Act III of 2002 amendments were made to the Criminal Code to criminalise the conduct referred to in Article 7 of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and which establishes jurisdiction over the said offences as provided in Article 8 of the same Convention. |
Законом III 2002 года внесены поправки в Уголовный кодекс, предусматривающие уголовную ответственность за деятельность, упомянутую в статье 7 Конвенции о физической защите ядерного материала, и устанавливающие подсудность указанных правонарушений, как предусмотрено в статье 8 той же Конвенции. |
Suggestions were made to amend a number of articles of the UNCITRAL Rules in order to better align the Rules with current international arbitration practice and the relevant provisions of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. |
Были внесены предложения о поправках в ряд статей Регламента ЮНСИТРАЛ для приведения его в соответствие с современной международной арбитражной практикой и соответствующими положениями Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже. |
Amendments have been made to the Act on measures to prevent and counteract the legalization of proceeds of crime, the Act on banks and banking activities and the Act on the National Bank of Ukraine. |
Изменения внесены в законы Украины «О предотвращении и противодействии легализации доходов, полученных преступным путем», «О банках и банковской деятельности» и «О Национальном Банке Украины». |
Significant strides had been made in improving the lives of children worldwide since the 1990 World Summit for Children. Indeed, millions of young lives had been saved, more children than ever were in school, and more children were actively involved in decisions concerning their lives. |
Со времени Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году повсюду в мире были внесены значительные улучшения в жизнь детей. Действительно, миллионы жизней были спасены, повысился охват детей школьным образованием, и дети все больше участвуют в принятии касающихся их решений. |
The Constitution of Tajikistan was adopted by a national referendum held on 6 November 1994; on 26 September 1999 and 22 June 2003, amendments and additions were made to the Constitution through a national referendum. |
Конституция Республики Таджикистан была принята всенародным референдумом 6 ноября 1994 года, а 26 сентября 1999 года и 22 июня 2003 года путем всенародного референдума в Конституцию были внесены изменения и дополнения. |